ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

最も多い距離。Maximum distance.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

f:id:ss401t390904:20211211093056j:plain

 

オレは SA のこういう風景が好き。

走り終えた後の安堵感は、以前に車で遠出していた時と何ら変わらない。

I like this kind of scenery of SA.

The feeling of relief after finishing the run is no different from when I was out in the car before.

 

9日の夕方。東名高速道路下り線の中井 PA で撮影。

この日は、ここで休息となり、朝3時まで寝ていた。

The evening of the 9th. Taken at Nakai PA on the Tomei Expressway down line.

I had a rest here on that day and slept until 3 am.

 

f:id:ss401t390904:20211211093403j:plain

 

1時30分に出発して、停車した時の距離は797.6km走行を示していた。

上の画像と同じ時間に撮影しているから、17時12分の表示がある。

この後500キロほど走った。1航海で1000キロ超えている。

Departing at 1:30, the distance when the car stopped was 797.6 km.

Since it was taken at the same time as the above image, there is a display at 17:12.

After this, I ran about 500 kilometers. It exceeds 1000 kilometers in one voyage.

 

荷物を降ろしてから、関西エリアで新たな積み込み。

月曜着・東京行きの荷物だ。

積み終えてから会社へ戻る時に見えた景色。

After unloading the luggage, new loading in the Kansai area.

It's a baggage for Monday arrival and Tokyo.

The scenery I saw on my way back to the office after I finished loading.

 

f:id:ss401t390904:20211211094321j:plain

 

 

トラックを路肩に駐車させて、運転席から撮影したもの。

ダム湖の水量が下がって、湖底が見えている。

こういう風景って、なかなか見れないんだよ。

国道沿いの場所だが、この国道は “酷道” で有名な所。

The picture was taken from the driver's seat with the truck parked on the shoulder.

The amount of water in the dam lake has dropped and the bottom of the lake is visible.

This kind of scenery can only be seen rarely.

Although it is a place along the national highway, this national highway is famous for its “terrible road”.

 

 

会社に戻ってから、またトラックを洗っていた。

茨城県へ行った際に泥だらけの道を走らされて、酷く汚れたから。

その時に話しかけてくれた同僚(先輩だけど)が話してくれた。

ドライバーの中でオレが最も長距離走っていると。

入社して1ヵ月も経過してないのに、他の人より多いとは…。

その人は人懐っこくて話しやすい。

色々アドバイスもくれた。面倒な日報の書き方も教えてくれた。

オレの日報は細かく書きすぎているらしい。

もっとアバウトで良いんだって。

Arriving at the office, I was washing the truck again.

When I went to Ibaraki prefecture, I was driven on a muddy road and it got very dirty.

A colleague (senior) who talked to me at that time talked to me.

I'm the longest-distance driver.

It's been less than a month since I joined the company, but there are more people than others ...

The person is friendly and easy to talk to.

He also gave me a lot of advice. He also taught me how to write a troublesome daily report.

It seems that my daily report is written too finely.

It's better to be rougher.

 

さっき会社まで行って、トラックのキャビンから不要物を降ろしてきた。

元々積んであった仮眠用マットレス。汚いし大きすぎて邪魔だった。

そもそも、他人が使っていた寝具なんて使いたくない。不潔だ。

あと、カーテンを全部外して持ち帰った。

カーテンはキャビンの窓統べてを塞ぐことができる。

仮眠の時などに使うもの。プライバシー保護だよ。

これも汚いので、洗濯する。

触って埃っぽいのは嫌いなんだ。

キャビンは仕事場だけど自分が寛ぐスペースでもある。

リラックスできなければ、価値は半減だ。

I went to the company a while ago and unloaded unnecessary items from the cabin of the truck.

The nap mattress that was originally piled up. It's dirty and too big to use.

In the first place, I don't want to use the bedding that others used. It's filthy.

Also, I took off all the curtains and took them home.

The curtains block the entire cabin window.

Used for taking a nap. It's privacy protection.

This is also dirty, so I decided to wash it.

I don't like being dusty to the touch.

The cabin is a workplace, but it's also a space where you can relax.

If you can't relax, its value is halved.

 

オレの綺麗好きは、既に浸透しているようだ。

小さい会社だから伝わるのも早い。構わないがね。

これでもまだ我慢している部分があるのだが…。

もう少し会社にも仕事にも慣れてからだな。

仕事を完全にこなせるようになってからじゃないと、発言力が低い。

その為には、不適切な日報も全部書き直すよ。

It seems that my love for beauty has already penetrated.

It's a small company, so everyone knows it quickly. I don't mind.

I still have some patience ...

After getting used to the company and work a little more.

I have a low voice until I can do my job perfectly.

For that purpose, it is also necessary to rewrite all inappropriate daily reports.

 

 

 

 


www.youtube.com

 

このシリーズは、1986年の頃から大好きだった。

1曲目のアマポーラが、特にお気に入り。

後から USB に追加するよ。

I've loved this series since 1986.

I especially like the first song, Amapola.

I'll add it to the USB later.