ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

落差。Head.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

f:id:ss401t390904:20211208163509j:plain

 

 

トラックのキーと、USB 。

共にホルダーは航空関連もの。

USB に付けてあるアルミプレートを知っている人は、相当マニアだ。

オレは元々航空業界で仕事していたからね。

Track keys and USB.

Both holders are aviation related.

Those who know the aluminum plate attached to USB are quite enthusiasts.

I used to work in the aviation industry.

 

さて…右腕が上手く動かせない。

筋肉痛?腱鞘炎?なんだろう。

咥えた煙草を掴もうとするのも辛い。

原因は判っているんだ。

先日運んだ山のような荷物を積み下ろししたから。

Well ... I can't move my right arm well.

muscle pain? Tenosynovitis? I wonder what.

It's also painful to try to grab a cigarette.

I know the cause.

It's probably because I loaded and unloaded the mountainous luggage I carried the other day.

 

荷台の長さは6.2メートルある。高さは2.5メートル。

このスペースに隙間なく積み込んだ。勿論、手積みだ。

今まで書かなかったけど、作業で痣を作る事もよくあるよ。

着替えようとして気付くことが殆どだけど。

The length of the loading platform is 6.2 meters. The height is 2.5 meters.

I loaded it into this space without any gaps. Of course, it is hand-loaded.

I haven't written it before, but I often make bruises by work.

Most of the time I notice when I try to change my clothes.

 

前回のように荷物も行程もハードな時もある。

逆に今回は重さが100キロもない荷物が1つ。

帰りに積んでくるのは、パレット5枚に載せられた1.5トンの荷物。

距離こそ遠いが、こういう積み下ろしが楽な場合もある。

こうやって、作業量の落差は激しいんだ。

There are times when the luggage and the process are hard like last time.

On the contrary, this time there is only one piece of luggage that weighs less than 100 kg.

On the way back, we will be loading 1.5 tons of luggage on five pallets.

Although the distance is far, there are cases where such loading and unloading is easy.

In this way, the difference in the amount of work is huge.

 

荷物のバリエーションは多岐にわたる。

それに伴い緩衝材や荷締め用の道具も複数持ち歩く。

オレらトラックドライバーは、顧客の荷物を「お預かり」しているだけだ。

傷、凹み、水濡れなど…。被害を与える事は厳禁だからね。

There are many variations of luggage.

Along with that, I also carry multiple cushioning materials and packing tools.

Our truck drivers only "keep" their customers' luggage.

Scratches, dents, getting wet, etc ... We should never do any damage.

 

世間の人が考える程、この業界は簡単でも楽でもないよ。

明日は日付が変わる頃に出発するので、早く寝ます。

あ…USB にアルバム2枚を入れるんだった。

The industry isn't as easy or easy as people think it's easy.

I will leave tomorrow when the date changes, so I will go to bed early.

Ah ... I have to put two albums on the USB.

 

 


www.youtube.com

 

USB に入れるアルバムの1つ。

One of the albums to put on USB.