ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

気持ちが高揚してきた。I'm feeling uplifted.

 

 

thank you for reading

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 


*The translated English text will be stopped at the end of this month.

 

 

 

 

 

今夜の晩ご飯は、カツカレー。

ご飯を増量した。980円也。

カツは柔らかく、カレーも美味しかった。

日本人の多くが好む味だと思う。

今夜は新東名下り線静岡 SA で泊まるよ。

明朝4時に出発だから、余裕がある。

Tonight's dinner is cutlet curry.

I increased the amount of rice. It's 980 yen.

The cutlet was soft and the curry was delicious.

I think it's a taste that many Japanese people like.

I'm staying at Shizuoka SA on the Shin Tomei Expressway tonight.

I'm leaving at 4 o'clock tomorrow morning, so I can afford it.

 

仕事の合間に生まれる待機時間。

荷物の積み込み前なんかに、よくある。

今日は荷物が積み込めても納品書の発行が遅くて3時間待機した。

そんなに時間があると、明後日に迫った冒険の事を考える。

Waiting time between work.

This is often the case before loading luggage.

Even if I could load my luggage today, the delivery note was issued late and I waited for 3 hours.

When I have so much time, I think about the adventure that is approaching the day after tomorrow.

 

トラックに常備している用具をあれこれ持って行こうとか。

毛布や寝袋は勿論、折り畳み式の傘や予備のマスクも。

DC-AC 変換インバーター、USB ケーブル。意外に色々ある。

着替えは充分に。寒いから冬物の衣類も必要。

トランクケースは、入手してから1度も使ってない物使おうとか…。

I'm thinking of taking this and that with me when I go to Hokkaido with the equipment I use on the truck.

Not only blankets and sleeping bags, but also folding umbrellas and spare masks.

DC-AC conversion inverter, USB cable. There are surprisingly many things.

We will prepare enough clothes. Because it's cold, winter clothes are also needed.

Let's use the trunk case that has never been used since it was obtained.

 

明日は昼頃に連休前の業務が終わる。

時間に余裕があればトラックを洗う。

「そんな事してないで、帰宅して準備しろ」って社長に言われそうだが。

Tomorrow, the work before the holidays will end around noon.

I plan to wash the truck if I have time.

"Don't do that, go home and get ready," the president is likely to tell me.

 

オレ自身、間違いなく北の大地へ向かうのだが実感が湧かない。

明後日は早朝に出発し、経由地を経て新潟港まで一般道で移動する。

毒蜘蛛2号は3速オートマチックだから、高速で走るの苦手。

アクセル踏めば、それなりに走るけどね。燃費が悪くなる。

それより、風景も楽しみながらのんびり移動するよ。

音楽も存分に満喫できるしね。

I'm definitely planning to head to the northern land, but I don't feel it.

The day after tomorrow, we will depart early in the morning and travel on a general road to Niigata Port via a stopover.

Poison Spider No. 2 is a 3-speed automatic transmission, so it is not good at running at high speeds.

If you step on the accelerator, it will run, but fuel efficiency will worsen.

Rather, I will move leisurely while enjoying the scenery.

I can fully enjoy the music.

 

先ずは明日の仕事を無事に終えるよう努力しないと。

今積んでいる荷物を降ろしてから、もう1件あるんだ。

当日配送と言われる。その日に積み込み近距離移動して、降ろす。

オレに色々気遣ってくれる社長だけど、仕事に手抜きはない。

First of all, we must make an effort to finish tomorrow's work safely.

I have another job since I unloaded my luggage.

It is said to be delivered on the same day. On that day, load it, move it a short distance, and unload it.

The president cares a lot about me, but he has no omissions in his work.

 

 

 


www.youtube.com

 

 

この曲、最近気に入っている。

モチベーションが上がるから好き。

ネルソン氏のチェロがウエットカーボン製だったのは見落としてた。

2人共に、心から演奏を楽しんでるね。

I like this song lately.

I like it because it raises my motivation.

I overlooked that Nelson's cello was made of wet carbon.

Both of them really enjoy playing.