ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

突き刺さる言葉。Words that pierce.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

*今回はハッシュタグを付けてみようと思う。

 オレと同じ病を患う人たちは、どう思っているのだろうか?

*This time I'll add a hashtag.

 What do people with the same illness as me think?

 

 

f:id:ss401t390904:20220321124916j:plain

 

 

朝、社長が電話をしてきた。

「積んでいる荷物は、22日の到着で間違いないよね?」

要は…祝日に届けるパターンも稀にあるらしい。

それを心配して連絡してきた訳だ。

オレは22日と聞いていたが、直ぐに会社へ行き納品書を確認した。

納品書はトラックにしまってある。

画像を添付して、社長にメールしておいた。

休日でも仕事の事を考えている社長に関心する。

当然だが、他のトラックに積まれている荷物も行先も把握している。

The president called me in the morning.

"Isn't there any doubt that the loaded luggage will be delivered on the 22nd?"

In short ... It seems that there are rare patterns to deliver on holidays.

The president was worried about that and contacted me.

I heard it was 22nd, but he immediately went to the office and checked the delivery note.

The delivery note is stored in the truck.

I attached the image and emailed it to the president.

He is interested in the president who is thinking about work even on holidays.

Not surprisingly, he knows the luggage and destinations on other trucks.

 

 

何処で、誰が、というのは伏せる。

会社関係ではないよ。

最近また周りの人がオレに発する言葉に棘を感じる。

本人に悪意が全くないのは判っている。

だがね、オレは傷つく。

そんな言い方しなくてもいいだろう?って思う。

オレが何か不快になる言動したか?って…。

I don't say where or who.

It's not a company relationship.

Recently, I feel a thorn in the words that people around me say to me.

I know that he is not malicious at all.

But I get hurt.

You don't have to say that, right? I think.

Did I say something unpleasant? I think ...

 

用事があるから相手と接しているが、済み次第距離をとる。

オレの感性は、健康な人より過剰反応するのは以前にも伝えた。

辛すぎるよ。何でこんな些細な事で傷つかなければならないのかと。

自分が警戒していなかった相手だからこそ、余計だ。

I'm in contact with the other person because I have something to do, but I'll leave the distance as soon as I'm done.

I've said before that my sensibility is more overreacting than healthy people.

It's too spicy. Why should I be hurt by such a trivial matter?

The pain increases because I wasn't wary of it.

 

人と接するのは、こんなに難しかったかな。

オレのメンタルが弱り過ぎているのか。

I wonder if it was so difficult to interact with people.

Is my mental health too weak?

 

ゴールデンウイークに少し出掛けるつもりをしていた。

気分転換と、軽バンを長距離走らせる為に。

その気が失せてきた。

I was planning to go out for a while during Golden Week.

For a change of pace and to run a light van for a long distance.

I'm feeling down.

 

 

 


www.youtube.com

 

 

これは弾き語りのヴァージョン。

アルバムに収録されている。

オレが初めて聴いた麻衣子さんの楽曲。

This is a version of playing and talking.

It is recorded in the album.

Maiko's song that I heard for the first time.