This blog also has an English translation.
I am using the translation function, but I am editing based on the text.
It's still hard to read, but if you are interested, please read it.
I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.
I'm confused by the difference in grammar.
今日は少しだけ書いてみよう。
Let's write a little today.
“戦略” …と言えば、経営とか勝負の世界でも使われる言葉だ。
オレは自身の復活を賭けた戦略を練っている。
何故そんな事が必要なのか?と、疑問に思うだろう。
オレには剣も盾もないからだよ。ついでに予算もない。
だったら、知恵を武器にするだけだ。
“Strategy” is a word that is also used in the world of management and competition.
I'm working on a strategy for my resurrection.
Why do you need such a thing? You will be wondering.
Because I don't have a sword or a shield. There is no budget left.
I have only the option of using wisdom as a weapon.
入手した資料から、先方が欲しているモノを発見した。
それを攻めない手はない。
逆に言えば、其処しかオレの突っ込む場所はない。
From the materials I got, I found what the other party wanted.
There is no way not to attack it.
To put it the other way around, there is only one place where I can attack.
16日に勝負してくる。これは先ほど決まったことだ。
その為に準備しなければならない物がある。
勝率は40%位だろうか。
それを上昇させられるかどうかは、現場で発するオレの言葉に掛かっている。
I will play on the 16th. This was decided earlier.
There are things that need to be prepared for that.
Is the winning percentage around 40%?
Whether or not it can be raised depends on my words at the scene.