浪人と黒船

“人生” と言う名の大航海

終わりと始まり。The end and the beginning.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

f:id:ss401t390904:20210901034312j:plain

 

1時間程前の撮影。

実に不鮮明な画像だ。ま…解かる人にだけ、理解してもらえれば良い。

Taken about an hour ago.

It's a really blurry image. Well ... I'm happy if only those who understand it understand it.

 

1年8か月に及んだ代行作業を、本日終了した。

大きなトラブルを起こす事もなかった。

感動も達成感もない。そんな大それた事をしていないし。

何十年も会っていない知人宅がルート上にあった。

通過する度「おはよう」と心の中で挨拶していたが、それも今日まで。

「幸せになってくれる事を願っているよ。元気でね」

最終日の今朝は、こう考えていた。

The agency work, which lasted for one year and eight months, was completed today.

It didn't cause any big trouble.

There is neither impression nor sense of accomplishment. I haven't done such a big deal.

An acquaintance's house that I haven't seen for decades is on the route of work.

Every time I passed, I said "Good morning" in my heart, but until today.

"I hope you will be happy. Please stay healthy."

This morning on the final day, I was thinking like this.

 

 

9月になり、資格を取得する為の本格的な準備に入る。

昨日もオンラインによる座学講習などの件に関して、メールが届いた。

漸く…止まっていたオレの “人生” が動き出す。いや、動かしている。

年内には本格的な復活をしたい。オレには時間が無いんだ。

同時に、失ったモノを取り戻さなければならない。

その強い気持ちが、オレの精神をこれ以上狂わせなかった。

In September, we will start full-scale preparations to obtain the qualification.

Yesterday, I received an e-mail from the other party regarding matters such as online classroom lectures.

Eventually ... my "life" that had stopped begins to move. No, I move it myself.

I want to make a full-scale revival by the end of the year. I don't have time.

At the same time, you have to regain what you lost.

That strong feeling did not upset my spirit anymore.

 

先ずは資格取得に全力で取り組む。

これはオレの課題だが、関係者の期待に応える意味合いも含まれる。

もう…負ける訳にはいかないのだよ。

First of all, I will do my best to acquire the qualification.

This is my task, but it also has implications for meeting the expectations of those involved.

I can't afford to lose anymore.

 

 

 


www.youtube.com

 

 

前へ進もうとする気持ちを後押ししてくれる楽曲。

どれだけの人が、これを聴いて勇気を貰っただろうか。

A song that encourages you to move forward.

The person who got the courage to hear this. How many people are there in the world?

 

今日は唯一の女友達にも報告しておくよ。

彼女もオレの背中を押してくれる人なんだ。

I'll report to my only girlfriend today.

She is also the one who pushes my back.