ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

毎日雨天。It rains every day.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

梅雨時期でも、こんなに雨天が続くことはなかった。

2週間以上降雨がなかった日はない。どうなってるんだ?

湿度が常時70%を超えている。80%を超える時もある。

最近は空気清浄機の除湿機能を駆使して、60%代まで下げている。

Even during the rainy season, it never rained like this.

There has never been a day without rainfall for more than two weeks. what is happening?

Humidity is constantly over 70%. Sometimes it exceeds 80%.

Recently, by making full use of the dehumidifying function of the air purifier, it has been reduced to the 60% range.

 

 

 

f:id:ss401t390904:20210823041920j:plain



久しぶりに FROZEN を観た。

相変わらず感動的だったが、以前と少し印象が変わった。

物語の展開を急ぐあまり、端折っているシーンがあるような気がする。

作品の対象年齢が幅広いから、これは仕方ない事なのかもしれない。

小さな子供たちには長時間の視聴が難しいだろう。

それに、そこまで細かい演出は不要との判断があったのだと推測する。

色んな物語を読む機会が増えている。

それ故余計にそう思うようになったのかもしれない。

I saw FROZEN for the first time in a long time.

The impression I get has changed a little.

I feel that there are scenes that have been cut because the story unfolds so quickly.

This may be unavoidable because the target age of the work is wide.

It will be difficult for small children to watch for a long time.

Besides, I presume that there was a judgment that such a detailed production was unnecessary.

Opportunities to read various stories are increasing.

Therefore, I may have come to think so.

 

 

講習への参加が決定して、書類を含め準備を進めている。

資格を取得する訳だから当然試験もある。

2週間以上を現地で過ごす事にもなっている。

そういうのもあってか、精神的にやや落ち着かない。

かつては旅行大好きで頻繁に外泊したが、これほど長期はなかったし。

Participation in the course has been decided, and preparations including documents are in progress.

Of course, there are exams because you get a qualification.

I also spend more than two weeks there.

Perhaps because of that, I'm a little uncomfortable mentally.

I used to love traveling and stayed out often, but it hasn't been so long.

 

 

今使っているこのパソコンには、FROZEN のサントラを採り込んでなかった。

収録されている曲の順番が作品と一致してなくて、面白くなかったんだ。

後ほど編集をして物語の展開に合わせる。こういう些細な事が気になるんだ。

宿泊先で退屈しないように、お気に入りのアルバムは統べて採り込んでいくよ。

I didn't record the FROZEN soundtrack on this computer I'm using now.

It wasn't interesting because the order of the songs recorded didn't match the work.

I will edit it later to match the story. I'm worried about such a trivial matter.

I will record my favorite albums so that I will not get bored at my accommodation.

 

 

 

 

 


www.youtube.com

 

 

 勿論、FROZEN Ⅱ も。

Of course, FROZEN II too.