ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

読み解かれている感情。Emotions that are being read.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

(画像は、お借りしたものです)

  (The images are borrowed)

 

f:id:ss401t390904:20201223051802j:plain

 

この人物を知ったのは、オレが FROZEN に興味を持った頃。

(アナ雪ではなく、FROZEN だよ)

The Piano Guys の Let It Go を聴いてから、カレブ氏の同曲を聴いた。

些か乱暴に歌っているようにも表現される歌い方には特徴があり

妙に納得させられる。インパクトがある…と表現すべきか。

幅広い音域と声量。それに加え、恐ろしく感情的だ。

陽気な歌やアニメソング、女性ヴォーカリストの楽曲も歌っているが

それらは全部に共通している。

彼は楽曲に対し、独特の捉え方をしている。

添えられている感情は、表現力と歌声が如実に物語っている。

I knew this person when I was interested in FROZEN.

( Not Ana to yuki no jiyou-ou. Frozen)

After listening to The Piano Guys Let It Go, I listened to Mr. Caleb's song.

The singing style, which is expressed as if it were singing roughly, is unique and strangely convincing.

Should it be expressed as having an impact?

Wide range and volume. On top of that, it's horribly emotional.

He also sings hilarious songs, anime songs, and songs by female vocalists, which are all reflected.

He has a unique view of music.

The emotions that accompany it are clearly demonstrated by their expressiveness and singing voice.

 

 

楽曲を上手に歌える人は沢山いる。

だが、曲の作り手が何を伝えたいのか理解して歌っている人は少ない。

ジャンルを越えて表現できる人は、珍しいんじゃないかな。

彼は単なるカバーソングを熱唱している人物ではないんだよ。

There are many people who can sing songs well.

However, few people understand what the songwriter wants to convey and sing.

I think it's rare for someone to be able to express these things across genres.

He's not just a cover song singer.

 

 


HOW TO SAVE A LIFE (The Fray) - Caleb Hyles - Rock Cover

 

 

アメリカへ行ったら、会ってみたい人物の1人。

プライベートは陽気な人物みたいだよ。

One of the people I would love to meet when I go to America.

Private seems to have a bright and fun personality.