ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

杞憂に終わる。It ended in melancholy.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

昨日も天候は悪かったが、午前中の僅かな時間に眼鏡店へ行ってきた。

雨に降られると、行動しにくい。

特殊な視力検査は、まったく問題なかった。

The weather was bad yesterday, but I went to an optician for a short time in the morning.

When it rains, it's hard to act.

The special vision test was perfectly fine.

 

オレは心配性だし、ここで問題が発生すると以降の行動が阻害される。

つまり講習を受けられないどころか、資格の取得も不可能だと言うこと。

そうなれば先方に迷惑をかけることになる。それは絶対避けたかった。

心配は杞憂に終わった。これで準備に集中できる。

I have a worried personality. If a problem occurs here, subsequent actions will be hindered.

In other words, it is impossible to obtain a qualification, let alone take a course.

If that happens, it will bother the other party. I definitely wanted to avoid it.

My worries ended in melancholy. I can concentrate on preparing to go to the class.

 

 

 

f:id:ss401t390904:20210819101733p:plain

 

それに伴い、あるプログラムをパソコンにインストールした。

スペック的に厳しいだろうな…と思いながら実行したのだが、やはり無理があった。

そもそもオレのパソコンはメモリが8GB しかない。

HDD は1TB だが、データの統べてをインストールできなかった。

詳しい事は解からない。色んな要素が原因だろう。

当然ながら、パソコンの動作は重くなった。

Along with that, I installed a program on my computer.

I acted thinking that the specs would be strict, but it was impossible.

In the first place, my computer has only 8GB of memory.

The HDD is 1TB, but I couldn't install all the data.

I don't know the details. It may be due to various factors.

Naturally, the operation of the personal computer became heavy.

 

このプログラムは、オレが講習に行っている期間だけ必要。

帰宅したらアンインストールする。

だが、現地でパソコン使いたいオレにとって、動作が重いのは都合が悪い。

そこで以前入手してあった500GB の HDD を後付けして使用する事を思いついた。

専用のアダプタさえあれば稼働させる事は可能だ。高価な物でもない。

This program is only necessary for the period I am attending the class.

I uninstall it when I get home.

However, for me who wants to use a personal computer locally, it is inconvenient for me to have a heavy operation.

So I came up with the idea of retrofitting a 500GB HDD that I had previously obtained.

It is possible to operate it with a dedicated adapter. It's not expensive either.

 

それに採りこめないデータを移しておけば、何とかなりそう。

プログラム自体も本格的に動作させる訳ではない。できないし。

要は、毎日ログインさえできれば良いのだ。

If you move the data that cannot be imported to it, it seems that it can be executed.

The program itself does not work in earnest. I can't do that.

All I have to do is log in every day.

 

まだ CUB のタイヤ交換もしなければならない。

タイヤはバイク屋に届いているが、悪天候続きで行くのを躊躇している。

雨の中を走って行くのが嫌なんだ。

いずれ返却しなければならない CUB 。タイヤも含めて良い状態にしたい。

I still have to change the tires on the CUB.

The tires have arrived at the bike shop, but hesitate to go due to bad weather.

I hate running in the rain.

CUB that must be returned eventually. I want to keep the vehicle in good condition.

 

 

 

 


www.youtube.com

 

 

久しぶりにカレブ氏登場。

彼の歌い方が本当に好きなんだ。

オリジナル楽曲が持つ感情に敬意を払って、自分の色を添える。

この姿勢は、Let It Go の頃から少しも変わらない。

Mr. Caleb appeared after a long absence.

I really like his way of singing.

He pays homage to the emotions of the original song and adds his own color.

This attitude hasn't changed at all since the days of Let It Go.

 

 

オリジナルも紹介。

I will also introduce the original.

 


www.youtube.com

 

 

「全ての雑音を自分の歌にしてしまえ!」

この発想はなかったな。

"Make all the noise your own song!"

I didn't have this idea.