ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

成功した。Successful.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

f:id:ss401t390904:20210416090736j:plain

 

 

HDD の交換と Windows 10 のインストールを無事成功させた。

以前間違えて購入した HDD(1TB)が使用可能で、それを取り付けた。

結果良ければ、それで問題ない。

まぁ…BIOS の設定で、かなり悩ませてもらったが。

設定項目自体は少ないんだけど、何せ英語表記だから理解できなくてね。

スマホで翻訳しながら設定したよ。

The HDD was replaced and Windows 10 was successfully installed.

The HDD (1TB) that I bought by mistake before can be used, and I installed it.

If the result is good, that's fine.

Well ... I had a lot of trouble with the BIOS settings.

There are few setting items, but I can't understand it because it's written in English.

I set it while translating it on my smartphone.

 

再起動して作動確認。特に問題ない。

スペック的には高性能になってるから、電動ファンの稼働率が高くなった。

当然ながら、マイクロソフトのプログラム以外は何もインストールされていない。

セキュリティソフト、PDF、Googleの順にインストール。

それから初期設定だけは済ませた。これで、最低限の使用は可能になった。

あとは office ソフトと DVD ソフトのインストールが必要。欲を言えば、バッテリも。

それらを統べて完了させれば、デスクトップパソコンとの入れ替えが可能。

なるべく早くしたいのだが、ソフトが高価。簡単には買えない。

今のオレには難しい問題なんだ。

Of course, nothing is installed except for Microsoft programs.

I installed security software, PDF, and Google in that order.

Then I just did the initial setup. Now the minimum usage is possible.

After that, you need to install office software and DVD software. If you want, the battery too.

If you manage and complete them, you can replace them with a desktop computer.

I want to finish as soon as possible, but the software is expensive. It's not easy to buy.

It's a difficult problem for me right now.

 

プレイステーション3をクリーニングする為の小物とベアリングは買えた。

明日には届くから、今度はこちらの作業を進める。

I could buy accessories and bearings for cleaning the PlayStation 3.

It will arrive tomorrow, so I will proceed with this work next time.

 

最近は、こんな作業ばかりやってるな。行燈の障子紙張り替えたり…。

頭の中で “正常な状態に戻したい″ という本能が動いている。

本当に戻したいのは、オレ自身の生活。

それができないストレスを、手元にある物を直す事で誤魔化してるのだろう。

CUB が直らないのも、大きな要因かもしれない。

These days, I'm just doing this kind of work. Replacing the shoji paper of the lanterns ...

The instinct of "I want to return to the normal state" is moving in my head.

What I really want to return to is my own life.

The stress of not being able to do that may be deceived by fixing what is at hand.

The fact that the CUB does not return may also be a major factor.

 

少しずつ動いているんだけど、もう少し時間が必要だ。

気持ちだけは、1年先にあるんだけどね。

It's moving little by little, but I need a little more time.

Only my feelings are a year away.

 

 

 

 

www.youtube.com

 

 

オレにも「待っていて」くれるだろうか…。

麻衣子さん、教えてよ。

Will you "wait" for me too ...

Maiko, please tell me.