ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

前へ進む為の準備。Preparation to move forward.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

f:id:ss401t390904:20210401105321j:plain

 

 

これは、CUB のハンドルに付いているホーンボタンである。

壊れて鳴らないので、交換する事にした。

外したのは、ケーブルを切断してある方だ。

This is the horn button on the handle of the CUB.

It broke and didn't ring, so I decided to replace it.

The one with the cable cut is the one that was removed.

 

最初は気付かなかった。固定金具のネジ穴が違うことに…。

スイッチ周りの部品を分解して交換しようと思ったら、合わない。

何でこんな部品の形状変える必要があるのか。

呆れたよ。変更する事で生産コストが上がるだろうに。

多分…製造メーカーが代わったのだろうと予測した。

I didn't notice at first. The screw holes of the fixing brackets are different ...

When I try to disassemble the parts around the switch and replace them, they don't fit.

Why is it necessary to change the shape of such parts?

I was amazed. The production cost will increase by changing it.

Maybe ... I predicted that the manufacturer had changed.

 

まぁ、そんな事はどうでも良い。

手元に僅かな工具しか持たないオレには「バイスに固定して穴を開け直す」という作業ができない。

固定しなければスイッチとしての機能を果たしてくれないし。

今しばらく、考えてみる。

Well, I don't care about that.

I have only a few tools at hand, so I can't do the work of "fixing it to a vise and re-drilling a hole."

If it is not fixed, it will not function as a switch.

I will think about how to fix it for a while.

 

 

相変わらず原因不明のままエンジンが始動しないオレの CUB 。

流石に半年以上が経過して、気持ちに焦りがある。

エンジントラブルに関してはバイク屋に一任してあるが、そのバイク屋が悩んでいる。

1日も早く直ってほしいんだがね。

何故か?『原付』と『原付2種』では、法律上の扱いに雲泥の差があるからだよ。

My CUB where the engine does not start with the cause unknown as usual.

It's been more than half a year, and I'm impatient.

He leaves the engine trouble to the bike shop, but he is in trouble because the uncle of the bike shop can't fix it.

I want you to fix it as soon as possible.

Why? This is because there is a difference in legal treatment between "Moped" and "Moped 2".

 

今後やらなければならない事がある話は、先日もした。

その足掛かりでもある CUB の存在は大きい。

確実に前へ進むには、足元を踏み固めて進むしかないんだよ。

I talked about something I have to do in the future the other day.

The significance of the existence of CUB, which is also a stepping stone, is significant.

The only way to make sure you move forward is to step on the ground.

 

 

動画が貼れなくなった。ブログサイト側が何か手順を変更したみたい。

辻井伸行氏の一面を見ることができる動画なんだが…。

I can't paste the video. It seems that the blog site has changed some procedure.

It's a video where you can see one side of Mr. Nobuyuki Tsujii ...