ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

価値。value.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

昨日公開された動画の中に、ナショナルジオグラフィックがあった。

タイタニック号関連だ。

オープニングの映像は、関連する遺物のオークションシーン。

海底から引き揚げられた遺物や、当時の書物など。

恐らく…途方もない価格で取り引きされたものだと思われる。

未だタイタニック号のマニアは世界中に存在するという事だ。

内容は、ロバートバラード博士が関連するものだった。

One of the videos released yesterday was National Geographic.

It's related to the Titanic.

The opening video is an auction scene of related relics.

Relics pulled up from the seabed and books from that time.

Probably ... it was traded at a tremendous price.

Titanic enthusiasts still exist all over the world.

The content was related to Dr. Robert Ballard.

 

 

f:id:ss401t390904:20210623035548j:plain

 

 

画像、右側のポストカードは当時の物。日本人宛て。

1912年4月9日にアメリカ パターソンから投函されている。

絵柄には “TITANIC” の表記があるが、どう見ても OLYMPIC 号だ。

日付が示す通り、沈没事故発生前である。

裏側は一応個人情報なので、お見せするのは控えよう。

The image and the postcard on the right are from those days. To Japanese people.

It was sent from Paterson, USA on April 9, 1912.

There is a notation of "TITANIC" in the picture, but it is a picture of the OLYMPIC issue.

As the date indicates, it was before the sinking accident.

The back side is personal information, so I will refrain from showing it.

 

こういったポストカードもオークションに出品されていた。

どれだけの価値があるのかは、知らない。

オレが持っている物は4~5年前に、ある人物から入手したものだ。

因みに、大した価格ではなかった。

These postcards were also put up for auction.

I don't know how much it is worth.

What I have was obtained from an acquaintance four to five years ago.

By the way, it was not expensive.

 

画像右側の2枚は複製品のポストカードだが、サイン入り。

この人物が誰なのかは、判る人には理解できるだろう。

The two on the right side of the image are copy postcards, but they are signed.

Anyone who knows who this person is will understand.

 

オレが所有している遺物は、ほんの少し。それも大それた品ではない。

だが、相応の価値がある物も含まれている。機会があれば、また紹介しよう。

マニアが見れば「そんな程度か」と、呆れられるだろうが…。

There are only a few relics I own. It's not a big deal either.

However, there are some things that are worth it. If I have a chance, I will introduce it again.

Full-fledged enthusiasts will not be interested ...

 

書き物も少しずつ進めている。

段々疑惑に関する内容に近づいているから、慎重に書いている。

少なくとも、誤った情報は流したくない。

疑惑に関しては、あくまで個人的見解という表現をしている。

まだまだ勉強も資料も不足している。

遺物も欲しいが、それより今は情報が優先。

Writing is also progressing little by little.

I'm writing carefully because I'm getting closer to the content of the suspicion.

At least, I don't want to give out incorrect information.

Regarding suspicion, it is expressed as a personal opinion.

There is still a shortage of study and materials.

I want relics, but now information is prioritized.

 

 

 

寝起き時、頭に浮かんだ楽曲。

A song that came to my mind when I woke up. 

 


www.youtube.com