ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

漸く治まった。It finally subsided.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

寝汗は治まった。今のところ…ね。

また再発するだろうけど、少し安堵している。

何が手間かって、寝具の管理だよ。

シーツを洗濯したり、布団干したり。面倒くさい。

こんな事毎日やりたくない。

オレは潔癖症じゃないが、流石に濡れたまま放置はできないだろう。

それ程酷かったんだよ。

Night sweats have subsided. For now ...

It will be again, but I'm a little relieved.

What's a hassle is managing bedding.

Wash the sheets and dry the futon. Bothersome.

I don't want to do this every day.

I'm not a nervous cleanliness, but I can't leave it wet.

It was so terrible.

 

 

(画像は、お借りしたものです)

  (The image is borrowed)

 

f:id:ss401t390904:20210424093418j:plain

 

 

タイタニック号に纏わる書き物を始めた。

まだプロローグしか投稿していないが…。

できるだけ専門用語を使わず、簡単に話そうと思っている。

本格的な話をしても、読み物としては面白くないだろう。

ちょっとした雑学程度の認識をしてもらえれば良い。

但し、誤った情報には厳正な対応をしていく。

ウソを平気で垂れ流すような連中は許せない。

相応の連載になると思うから、ゆっくり書いていこうと思っている。

I started writing about the Titanic.

I have only posted the prologue yet ...

I try to speak easily without using technical terms as much as possible.

Even if you talk about it in earnest, it will not be interesting as a reading material.

It would be nice if the reader could get a little trivia level recognition.

However, we will take strict measures against incorrect information.

I can't forgive those who are willing to lie.

I think it will be a reasonable series, so I'm thinking of writing slowly.

 

 

 

www.youtube.com

 

 

 

最後まで視て、どう感じるだろうか?

オレはセッションに合わせられる辻井氏の技量に改めて驚かされた。

彼は…目が見えないんだよ?

どうやってメンバーとコンタクトしてるんだ。

素晴らしい音楽感性だな。

How do you feel when you look to the end?

I was once again surprised by Mr. Tsujii's skill in adjusting to the session.

He ... is blind.

How do you get in touch with the members?

It's a wonderful musical sensibility.