ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

臆病。Cowardly.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

f:id:ss401t390904:20220216120302j:plain

 

この画像は1月に撮影したものだ。

掲載する画像がなくてね。適当に選んでみた。

This image was taken in January.

I didn't have an image to post, so I chose it loosely.

 

 

今週は、何故か地場ばかりの仕事が続いている。

オレの言う「地場」とは、100キロ圏内を指している。

正直、面白みに欠ける。全然楽しくない。

写真撮影する機会もない。明日も地場だ。

明後日漸く長距離の予定。

For some reason, local work continues this week.

The "local" I mean is within 100 kilometers.

To be honest, it lacks fun. It's not fun at all.

I don't have a chance to take a picture. It will be local tomorrow.

The day after tomorrow will be a long distance.

 

荷物の積み込み先は、基本的に言葉遣いが荒い人が多い。

ドライバーに八つ当たりされても困るんだがね。

正論で反論したくても、言い返せないのが辛いところだ。

オレはできるだけ波風立てないように気を付けている。

言葉を変えれば、自身の中へ溜め込んでいるだけなんだが…。

その反動なのか自身の発言も相手を不快にさせてしまう時がある。

この2~3日それが続いてね。気持ちがネガティブになっている。

There are many people who basically have a rough language when loading luggage.

There is no reason for the other person to complain to me. It's not my fault.

Even if you want to argue with the truth, it's hard to say back.

I'm careful not to make waves as much as possible.

In other words, it's just stored in myself ...

Maybe it's a reaction to that, and sometimes my own remarks make the other person uncomfortable.

It's been going on for the last couple of days. My feelings are negative.

 

オレは傷つくのが物凄く嫌だし、相手を不快にさせるのも嫌だ。

これは誰もが同じだと思う。特に、病んでいる人はね。

自分が加害側でも被害側でも、トラウマになる。

そうすると自分から発言する事が減っていく。

会話する機会を避ける。要は、臆病なんだよ。

I really hate being hurt, and I hate making the other person uncomfortable.

I think this is the same for everyone. This is especially true for those who are ill.

Whether I'm the perpetrator or the victim, I'm traumatized.

Then, I will be less likely to speak.

I will avoid the opportunity to have a conversation. In short, I'm timid.

 

人間は1人で生きている訳じゃない。

何かしら何処かで誰かと接触する。

その中、会話なしで成立する事なんて殆どない。

だから避けても意味が無い。

相手を変えて同じ過ちを繰り返すだけだ。

Humans are not living alone.

I'm in contact with someone somewhere.

Among them, it is rarely established without conversation.

So it's no use avoiding it.

Just change the person and repeat the same mistake.

 

オレは昔からそういう部分があってね。

随分反省したつもりだったんだが、まだ足りないようだ。

I've always had that kind of part.

I intended to reflect on it a lot, but it seems that it is still not enough.

 

臆病な性格を直す。これって簡単じゃない。

トラックを運転する上では、臆病な方が良い。これは断言できる。

周りの人との接触に関しては、そうじゃない。

暴言を吐かれても半分聞き流すくらいのゆとりが必要。

自分の発言には責任を持つ。あまり深刻にならない程度に。

こんな事に神経を尖らせている人は、そんなにいないだろう。

だがオレのような性格だと、結構重大な事なんだ。

Fix my timid personality. This is not easy.

It's better to be timid when driving a truck. There's no mistake.

Not so when it comes to contact with people around me.

Even if you are told abusive words, you need enough room to listen to them.

I'm responsible for what I say. To the extent that it does not become too serious.

Not many people are so nervous about this.

But with a personality like me, it's pretty important.

 

この心理…解かる人には納得してもらえると思う。

何とも、息苦しい生き方だよ。

This psychology ... I think people who understand it will be convinced.

It's a stuffy way of life.

 

 

 


www.youtube.com

 

 

楽曲が持つ「解放」という真意と、彼らの演奏による「自由」。

オレが求めてやまないモノが、この動画にある。

The true meaning of "liberation" of the music and "freedom" by their performance.

There is something in this video that I can't stop looking for.