This blog also has an English translation.
I am using the translation function, but I am editing based on the text.
It's still hard to read, but if you are interested, please read it.
I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.
I'm confused by the difference in grammar.
(画像は、お借りしたものです)
(The image is borrowed)
HDD 、精密ドライバー、トルクスと呼ばれる工具。
これらを購入する資金を強引に確保した。
とりあえずノートパソコンを完全な “現役” に戻したい。
HDD, precision screwdriver, tools called Torx.
I forcibly secured the funds to purchase these.
For the time being, I want to return my laptop to a complete “active” state.
能力不足のデスクトップパソコンと格闘するのに飽きた。
余計なストレス溜まるし、時間も無駄になる。
投稿用の原稿書くのも大変なんだよ。
そうでなくても精神的疲労が大きい作業だから、負担を減らしたい。
今日中に発注かけて、来週には総べて終わらせたいかな。
Tired of wrestling with low-power desktop computers.
Extra stress builds up and time is wasted.
Writing a manuscript for submission is also difficult.
Even if it isn't, it's a work that causes a lot of mental fatigue, so I want to reduce the burden.
I'd like to place an order today and finish it all next week.
並行作業が好きなオレだけど、パソコン関連だけは集中する。
間違えて部品買ったり操作を誤ってトラブル発生させるのは、もう御免だ。
I like parallel work, but I concentrate only on computer-related work.
I don't want to buy parts by mistake or cause any trouble.
今日は通院日。他にも行かなければならない所あるから、少し忙しい。
余裕があればバイク屋にも行こう。
Today is the day to go to the hospital. I'm a little busy because there are other places to go.
If you can afford it, go to a motorcycle shop.
U2 - With Or Without You (Official Music Video)
突然脳内で再生された楽曲。
歌詞の和訳は、翻訳者それぞれ違うな。
U2 というグループの捉え方で随分変わるものだ。
A song that was suddenly played in the brain.
The Japanese translation of the lyrics is different for each translator.
It depends on how the translators perceive the group U2.