ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

資金確保。I secured the funds.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

(画像は、お借りしたものです)

  (The image is borrowed)

 

 

f:id:ss401t390904:20210309040221p:plain

 

 

HDD 、精密ドライバー、トルクスと呼ばれる工具。

これらを購入する資金を強引に確保した。

とりあえずノートパソコンを完全な “現役” に戻したい。

HDD, precision screwdriver, tools called Torx.

I forcibly secured the funds to purchase these.

For the time being, I want to return my laptop to a complete “active” state.

 

能力不足のデスクトップパソコンと格闘するのに飽きた。

余計なストレス溜まるし、時間も無駄になる。

投稿用の原稿書くのも大変なんだよ。

そうでなくても精神的疲労が大きい作業だから、負担を減らしたい。

今日中に発注かけて、来週には総べて終わらせたいかな。

Tired of wrestling with low-power desktop computers.

Extra stress builds up and time is wasted.

Writing a manuscript for submission is also difficult.

Even if it isn't, it's a work that causes a lot of mental fatigue, so I want to reduce the burden.

I'd like to place an order today and finish it all next week.

 

並行作業が好きなオレだけど、パソコン関連だけは集中する。

間違えて部品買ったり操作を誤ってトラブル発生させるのは、もう御免だ。

I like parallel work, but I concentrate only on computer-related work.

I don't want to buy parts by mistake or cause any trouble.

 

今日は通院日。他にも行かなければならない所あるから、少し忙しい。

余裕があればバイク屋にも行こう。

Today is the day to go to the hospital. I'm a little busy because there are other places to go.

If you can afford it, go to a motorcycle shop.

 

 

 

 


U2 - With Or Without You (Official Music Video)

 

 

 

突然脳内で再生された楽曲。

歌詞の和訳は、翻訳者それぞれ違うな。

U2 というグループの捉え方で随分変わるものだ。

A song that was suddenly played in the brain.

The Japanese translation of the lyrics is different for each translator.

It depends on how the translators perceive the group U2.