This blog also has an English translation.
I am using the translation function, but I am editing based on the text.
It's still hard to read, but if you are interested, please read it.
I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.
I'm confused by the difference in grammar.
(画像は、お借りしたイメージです)
(The image is borrowed)
来月分の配達予定の資料が届いた。
今月と同じ様に多い。新規も数軒ある。
毎月行っている名簿の作成をしなければならないし、下調べも行う。
名簿はエクセル使って作ってるよ。自分なりに工夫して。
またグーグルマップの出番だな。その後は、現地へ行って確認。
不審者扱いされたくないから、担当者へ事前連絡を依頼してある。
(配達員が確認のため訪問すると伝えてもらう)
週末は動きたくないから、明日午前中に行動。
もう来週火曜日から12月だからね。
今日はこれの関連作業を含め、やる事沢山あるからこの辺で。
I received the materials for next month's delivery.
As many as this month. There are also several new ones.
I have to make a list that I do every month, and I also do a preliminary survey.
I devise my own way to make a list using Excel.
In addition, Google Maps comes into play.
It is also necessary to go to the site and check.
I don't want to be treated as a suspicious person, so I asked the person in charge to contact me in advance.
(Obtain approval after the delivery person visits for confirmation)
I want to avoid weekends, so I will act tomorrow morning.
Next Tuesday to December. no time.
There is a lot to do today, including work related to this.