ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

当事者でなければ判らないこと。Only the parties can understand.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

 

 

(画像は、お借りしたものです)

  (The image is borrowed)

 

f:id:ss401t390904:20210207093547j:plain

 

市場で競りが行われている様子だろう。

断定はできないが、東北での撮影だと思われる。

風評被害で大きなダメージを受けた同地域の水産業

あれから10年が経過しようとしているが、関係者はどう思っているのだろうか。

It looks like auction is taking place in the market.

I can't say for sure, but it seems that it was taken in Tohoku.

The fishing industry in the area was severely damaged by rumors.

Ten years have passed since then, but what do the people concerned think?

 

 

昨日話していた「東北在住の作者」が書いた別の物語を読んだ。

福島第一原発からは離れた地域で、規制がかかったりはしなかったそうだ。

物語に大震災の暗さは殆どない。ただ、其処で生きている主人公たちの話。

時折、背景に「混雑する食料品店」「自転車にも乗れない道路」「放射線の測定装置」が描かれていた。

風評に過剰反応して、ヒステリックになる人の事も。

淡々と進む物語の中に見受けられる大震災の痕跡。

物静かな語り口に、作者が秘めている思いを感じた。特に、風評被害に対する憤りは強い。

そこで生きている当事者でなければ、判らないことだ。

I read another story written by the "author living in Tohoku" that I was talking about yesterday.

It is said that the area was far from the Fukushima Daiichi nuclear power plant and was not regulated.

There is almost no darkness in the story of the great earthquake. However, the story of the main characters living there.

Occasionally, "crowded grocery stores," "roads that cannot be ridden by bicycles," and "radiation measuring devices" were drawn in the background.

Some people become hysterical by overreacting to rumors.

Traces of the great earthquake found in the story drawn in pale colors.

I felt the author's secret feeling in the quiet narrative. In particular, the resentment against reputational damage is strong.

Only the parties living there can understand.

 

東日本大震災から10年目の3月11日を間近に控え、改めて考えさせられた。

被災した人や其処で生活している人の声は、報道される情報と比較にならないほど重い。

With March 11th, the 10th year since the Great East Japan Earthquake, approaching, I was made to think again.

The voices of those affected by the disaster and those living there are incomparably heavy compared to the information reported.

 

作者は大震災を主観にした物語を近日投稿すると話してみえた。

それも是非読んでみたい。

The author told me that he would also post a story that made the Great Earthquake subjective.

I definitely want to read that too.

 

 

 

 


Martin Hurkens - You Raise me Up (L1 TV, www.L1.nl)