This blog also has an English translation.
I am using the translation function, but I am editing based on the text.
It's still hard to read, but if you are interested, please read it.
I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.
I'm confused by the difference in grammar.
(この画像は、お借りしたものです)
(This image is borrowed)
It is written as "Engrave 10 years after the Great East Japan Earthquake".
未曾有の大震災から、10年。
今なお忘れないあの日、あの瞬間。
多くの人が亡くなり、悲しみ、苦しんだ時。
日本中が団結した。世界中から手を差し伸べてもらった。
オレは、生涯忘れることはないだろう。
It has been 10 years since the unprecedented earthquake.
That day, that moment that I will never forget.
When many people died, were sad and suffered.
All over Japan united. The world has supported Japan.
I will never forget it.
くたびれたパッチに染み込んでいる被災者の思い。
苦難を共にした人々の願い。
このパッチは、いつもパソコンの横に置いてある。
The feelings of the victims who are soaked in the tired patches.
The wishes of those who have suffered together.
This patch is always on the side of my computer.
“TUNAMI” というタイトルの楽曲がある。
サザンオールスターズが歌っている有名な作品だな。
大震災以降はタイトルが被災者に辛い思いをさせるのではないかと、メディアも放送を自粛した。
恋愛を歌っているもので、その感情を津波に例えたものなのだが。
オレでもこの楽曲は知っていたから、同じ事考えていたな。
There is a song titled "TUNAMI".
It's a famous work sung by the Southern All Stars.
Southern All Stars - Wikipedia
After the great earthquake, the media also refrained from broadcasting, thinking that the title might make the victims feel painful.
It's a singing of love, and that feeling is likened to a tsunami.
I knew this song, so I was thinking about the same thing.
“TUNAMI” を被災地のメディアが放送したいと思っていたそうだ。
これを知った桑田佳祐氏が、皆さんのお役に立てるのならば…と快諾。
そんなニュースを知った。
10年が経過してもなお、東北に住む人たちの傷は癒えない。
毎日海を眺める生活をしている方々が忘れることなど出来る訳ないだろう。
The media in the disaster area wanted to broadcast “TUNAMI” .
Keisuke Kuwata, who knew this, agreed that it would be useful to everyone.
I learned such news.
Even after 10 years, the wounds of the people living in Tohoku cannot be healed.
People who look at the sea every day cannot forget it.
日本人なら、決して忘れないでほしい。辛かった事も、悲しかった事も。
多くの人が手を差し伸べ、1日も早い復興を祈ってくれた事も。
If you are Japanese, don't forget. Both painful and sad memories. Kindness to be considerate of others.
Many people reached out and prayed for the earliest possible recovery.
教訓は生かす為にある。亡くなった方々の死を形にしなければ、それに報いる事もできない。
The lesson is to make use of it. If we do not shape the deaths of those who have died, we cannot reward them.
亡くなられた方々のご冥福をお祈りします。
I pray for the souls of those who have died.
“TUNAMI” の動画を紹介したかったが、彼らのオリジナルがなかった。
それ以外では、オレの思いが伝わらないのでね。
I wanted to introduce a video of "TUNAMI", but they didn't have the original.
Other than that, I can't convey my thoughts.