ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

偏見報道。Prejudice coverage.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

 

f:id:ss401t390904:20201109105859j:plain

 

(画像は、お借りしたものです。本文とは関係ありません)

 

アメリカ合衆国大統領選挙について、個人的見解を述べるのは控える。

オレは日本国籍の日本人だからね。あれこれ言う資格はない。

 

気になったのは、マスメディアの報道姿勢だ。

大手2社の報道は、露骨だったな。驚いたよ。

発言がダイレクトなアメリカの人らしいと感じた。

日本人は民族的にそういう言い方を避ける傾向にあるからね。

 

さて、そんなマスメディアの物凄い影響力。

これはオレらの想像を遥かに超える。日本も同様だ。

特に政治に関しては、露骨に偏見報道をする。

ウソや真偽の未確認情報を事実のように “平然” と垂れ流す。

視聴者にそういう観念を刷り込む意図が見え見えだ。

 

政治の話をするとレポートのように長くなってしまうから、控えておこう。

ただね、マスメディアがフェアでない事だけは、紛れもない事実。

これは報道という観念から捉えたら、決して許されない行為だ。

あの!国営テレビ局ですら、そうなんだから。全部とは言わないがね。

自分たちにとって不利な事は伏せ、相手の失態を過大に伝える。

何かの文献を利用する際は、都合の良い部分だけを抜き取り使用する。

で、さも「私たち以外にも同様の意見を述べられている」ように見せかける。

最近は減ってきているが、記事に使用される画像もそうだな。

例えば…ある政治家の発言をニュースにしたものがあるとしよう。

政治家が困った表情をしていたら、記事はネガティヴな内容を

示しているような印象を受ける。

その画像に興味を持って読めば、内容を鵜呑みにするのが普通だ。

これらの方法がフェアだと言えるだろうか。

マスメディアは、何かあると “知る権利” や “報道の自由” を主張する。

そのくせ自分たちにとって、都合の悪い事は報道しない。

報道しないのも自由と言いたげだな。片腹痛い。

 

ある新聞社が誤報を掲載し、それを認めて謝罪したとしよう。

大々的に間違いを報道したにも関わらず謝罪文は “探さなければ判らない” 

ような場所に極めて小さく掲載する。で、謝罪文の掲載をしたと言う。

その姑息さが、マスメディアだよ。

彼らはカネ儲けと同時に、情報操作もする。世論を操っているという意味。

 

オレはそうやって操られた人の発言を沢山耳にした。

機会があれば、それを改める方法を話してきた。

誰もが自分たちの正義を主張する。理解できないでもない。

だが、真実は絶対に1つしかない。これが現実だよ。

正しいのか誤りなのかは、真実を基にしなければ理論が成立しない。

偏見報道は、その考えすら奪おうとする。

自分たちの発信する情報がスタンダードなのだと思わせる。

これが正しい事ではないのは、誰にでも理解できるだろう。

 

情報の入手先は幾らでもある。

その中から誤報を取捨選択していかないと、真実は判らない。

オレらには知る権利も誤りを指摘する権利もある。

同時に、真実を知らなければならない義務もある。

それが出来ないなら、情報に文句を言う資格はない。

 

 

 

 

f:id:ss401t390904:20201109105859j:plain

 

(The image is borrowed. It has nothing to do with the text.)

 

I refrain from giving my personal opinion about the United States presidential election.

I'm Japanese of Japanese nationality, so I'm not qualified to say that.

 

What I was interested in was the attitude of the mass media.

The reports of the two major companies were blatant. I was surprised.

I felt that the statement was American.

Japanese people tend to avoid such words ethnically.

 

By the way, the tremendous influence of such mass media.

This is far beyond our imagination. The same is true for Japan.

Especially with regard to politics, we will make explicit biased reports.

Unconfirmed information such as lies and authenticity is spilled as if it were a fact.

The intention to imprint such an idea on the viewer is visible.

 

Let's refrain from talking about politics because it will be long.

However, the fact that the mass media is not fair is an unmistakable fact.

This is an act that is never allowed from the idea of news.

that! That's true even for state-owned television stations. Not all.

Their disadvantages are hidden and the other party's failure is overstated.

When using any literature, they extract only the parts that are convenient for them.

Hide as "Similar opinions have been expressed other than us."

The number has been decreasing recently, but the images used in the articles are the same.

For example ... Let's say you have a news story about a politician's remark.

If the politician looks embarrassed, the article seems to show negative content.

 

If you are interested in the image and read it, it is normal to swallow the content.

Can these methods be fair?

The mass media insists on "the right to know" and "freedom of the press" when something happens.

Their inconvenient content avoids reporting.

There is also the right not to report. They are likely to say so. ridiculous.

 

Suppose a newspaper company publishes a mistake, admits it, and apologizes.

Despite reporting the mistake in a big way, the apology is posted in a very small place where you can't tell unless you look for it. Still, they say they posted an apology.

That insidiousness is the mass media.

At the same time as making money, they also manipulate information.

This means that they are manipulating public opinion.

 

I heard a lot of remarks from people who were manipulated in that way.

I've talked about how to fix it if I get the chance.

Everyone insists on their justice. Not incomprehensible.

However, there is absolutely only one truth. This is the reality.

Whether it is right or wrong cannot be theorized unless it is based on the truth.

Prejudiced reports try to take away even that idea.

Viewers are dazzled that the information they send is standard.

Anyone can understand that this is not the right thing to do.

 

There are many sources of information.

The truth cannot be understood unless the good and evil of information is selected from them.

We have the right to know and to point out mistakes.

At the same time, there is an obligation to know the truth.

If you can't do that, you're not entitled to complain about the information.

 

 

 


We Are The Champions【訳詞付】- Queen

 

 

解説は不要だな。

 

No commentary needed, right?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

製品に対するプライド。Pride for the product.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

f:id:ss401t390904:20201108082955j:plain

 

オレが使用している空気清浄器は、2014年モデル。

敢えてメーカーを記載しよう。DAIKIN 製。

除湿機能が付いている物が欲しくて、これを購入した。

もう、6年目になるな。

汚れが酷くなると画面に表示されて自動停止するが

オレは定期的にクリーニングをしている。

画像のように、センサ類を取り外して洗浄する。

床に置いてある水色の物が、センサだ。

左側の物は「臭い」を感知している。

右側の2つは「埃」を感知する。本体左右に装着されているんだ。

導通させて稼働しているから、どうしても汚れる。

故に、簡単に取り外して洗浄できるように作られている。

 

f:id:ss401t390904:20201108083854j:plain

 

右側の「埃」を感知するセンサ。カバーを開くと、中に0.5ミリ以下の

金属線が2本張られている。本当に細い。手荒な扱いはできない。

画像左のネットが見える方にあるのだが、判るだろうか。

 

これらは毛足が長く少し固めの刷毛を使用して、丁寧に洗浄する。

もし切断してしまったら、部品代は高くつきそうだ。

 

この空気清浄器は、24時間365日稼働させてある。

勿論、メンテナンスの時は止める。

というか、カバーを外したら自動的に停止するのだが。

(感電防止も兼ねているのだと思われる)

本体中央にはネットが取り付けられているから、それも洗浄する。

その奥に紙製のフィルタがある。こちらは洗浄不可。

6年も使用しているのだから、相応に変色している。

外して掃除機で細かい埃は吸引させているが。

 

1年前、フィルタを交換した方が良いのでは?と思い、値段を確認すべく

メーカーへ連絡してみた。

サービスマニュアルには、10年交換不要と記載されていたのだが

24時間365日稼働しているのだから、流石にダメだろうと思った。

値段は¥5,000円程だっただろうか。やはり高価だ。ところが…

「私共の製品は、24時間365日作動させるのを前提にしております。

交換は10年で問題ありません。ご安心ください」と話してくれた。

これには驚いたよ。以前使用していた空気清浄器は2年足らずで壊れたから。

あ、違う電気メーカーだよ。念のため。

対応してくれたサービス担当の男性。彼の言葉には自社製品に対する

自信とプライドが感じられた。説明も極めて丁寧だったよ。

これがメーカーとしての誇りだろう。姿勢に強い感銘を受けた。

 

ご存知の方もみえると思うが、DAIKIN 製のエアコンや空気清浄器は高価。

だがね、中を調べてみると何故そうなのかが納得できる。

よく出来ているし、ユーザー目線での設計がなされている。

以前使っていた(壊れた物)とは、えらい違いだ。

因みに、オレが持っている電化製品は、殆どが同じメーカー。

他の物は、問題なく使用している。

 

日本の法律は、補修部品の保管を生産終了後7年と決められている。

10年使うって事は、それを経過しても部品を保管している事を意味する。

これは補修部品ではなく、消耗部品だけかもしれないが。

それにしてもだな、長いスパンで自社の製品を使用してくれるユーザーに対し

細やかな配慮をするという気持ちの表れだ。

これって、現在の企業であまり見られない事じゃないかな。

 

6年使用し続けてトラブルを起こした事は1度もない。

不便さを感じた事もない。ただ、時折「この匂いに反応するのか?」

と驚く事はある。アルコール系には敏感だな。

例えば…除菌クリーナーとか、空間消臭スプレーとか。

料理の匂いには、あまり反応しないかな。

 

オレは自分が物作りに長年携わってきた人間だ。

作り手の考えは、ある程度読める。それを選別の判断基準にする。

これは電化製品だけじゃない。車だってそうだ。

オレはアルファロメオに乗った。その後メルセデスも乗った。

特にメルセデスは、その質実剛健な作りに関心したよ。

国産車とは比べようのない歴史とノウハウを感じた。

スピードメーターが 320km/h 表示なのは、伊達じゃない。

あ…証拠画像を貼っておこうか。

 

f:id:ss401t390904:20201108093753j:plain

 

 

懐かしい思い出だ。1日にどれだけの距離を走行しているのかも判るかな。

燃料がギリギリだったんだが。(笑) 因みに100リットルタンク。

 

 

オレは自身の生き方に対して強い拘りを持っている。

それもあってか、物を選択すのにも拘りがある。

品物に対し価値を共有できないようなら、わざわざ購入しないよ。

これはティシュボックスでも、野菜でも同じ。

作り手のプライドを感じられない物には、魅力を感じない。

 

 

 

f:id:ss401t390904:20201108082955j:plain

 

The air purifier I'm using is a 2014 model.

Let's dare to list the manufacturer. Made by DAIKIN.

I wanted something with a dehumidifying function, so I bought it.

It's been 6 years now.

When it gets dirty, it will be displayed on the screen and will stop automatically.

I'm cleaning voluntarily.

As shown in the image, remove the sensors and clean them.

The light blue object on the floor is the sensor.

The thing on the left senses "smell".

The two on the right sense "dust".

It is attached to the left and right of the main body.

Since it is running with continuity, it gets dirty by all means.

Therefore, it is designed to be easily removed and cleaned.

 

f:id:ss401t390904:20201108083854j:plain

 

A sensor that detects "dust" placed on the right side. When the cover is opened, two metal wires of 0.5 mm or less are stretched inside.

Really thin. It cannot be treated roughly.

You can see the net on the left side of the image, can you see it?

 

These should be washed carefully using a long, slightly stiff brush.

If you cut it, the cost of parts will be high.

 

This air purifier is operated 24 hours a day, 365 days a year.

Of course, it will be stopped during maintenance.

It is designed to stop automatically when the cover is removed.

(Probably to prevent electric shock)

A net is attached to the center of the purifier, so I also remove it for cleaning.

There is a paper filter in the back of the net. This cannot be washed.

It has been used for 6 years, so the color has changed accordingly.

Remove it and vacuum it to suck in fine dust.

 

A year ago. I thought it would be better to replace the filter, so I contacted the manufacturer to check the price.

The service manual stated that replacement was not necessary for 10 years, but since it operates 24 hours a day, 365 days a year, I thought it would be useless.

Was the price about 5,000 yen? It's expensive. However, he said, "Our products are supposed to operate 24 hours a day, 365 days a year.

 

There is no problem with replacement in a 10-year cycle. Please be assured."

I was surprised at this. The air purifier I used before broke in less than two years.

Oh, it's a different electric manufacturer. Just in case.

The man in charge of the service who responded. His words showed confidence and pride in the product. The explanation was also extremely polite.

This would be pride as a manufacturer. I was very impressed with his attitude.

 

As some of you may know, DAIKIN air conditioners and air purifiers are expensive.

However, if you look inside, you can understand why it is so.

It's well done and designed from the user's perspective.

It's a big difference from the one I used before (broken one).

By the way, most of the electrical appliances I have are from the same manufacturer.

Others are used without problems.

 

Japanese law stipulates that repair parts should be stored for seven years after the end of production.

Using for 10 years means that the manufacturer keeps the parts even after the period has passed.

This may be just a consumable part, not a repair part.

Even so, it is an expression of the desire to give careful consideration to users who use DAIKIN's products over a long span.

I think this is something that is rarely seen in current companies.

 

I have never had any trouble after using it for 6 years.

I have never felt inconvenienced. However, sometimes I am surprised, "Do you react to this odor?" I don't know why, but I'm sensitive to alcohol.

For example ... a disinfectant cleaner or a space deodorant spray.

I wonder if it doesn't react much to the smell of food.

 

I am a person who has been involved in making things for many years.

The idea of the creator can be read to some extent. That is the criterion for selection.

This isn't just about appliances. It's the same with cars.

I got on Alfa Romeo. After that, Mercedes also got on.

Mercedes was particularly interested in its simple and robust construction.

I felt the history and know-how that is incomparable to domestic cars.

The 320km / h display on the speedometer is not a decoration.

Ah ... I'll put a proof image.

 

f:id:ss401t390904:20201108093753j:plain

 

It's a nostalgic memory. Can you understand how far I travel in a day?

There was almost no fuel left. By the way, a 100 liter tank.

 

 

I have a strong commitment to my way of life.

Perhaps because of that, I am also particular about choosing things.

Not needed if you can't share value for an item.

This is the same for tissue boxes and vegetables.

I don't feel attractive to things that I can't feel the pride of the creator.

 

 


スタンド・バイ・ミー【訳詞付】- Ben E. King

 

 

今のオレは “君” を持てない立場なんだ。

オレの場合…“君” は人間を表しているのではない。

 

Right now I'm in a position where I can't have "you".

In my case ... "You" does not represent a human being.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

秋風。Autumn breeze.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

f:id:ss401t390904:20201107104006j:plain

 

(画像は、お借りしたものです)

 

「前へ進もうと、絶えず意識してみえる浪人さんは凄いと思いますよ。

他の患者さんからは、滅多に聞きません。やっぱり、アルファロメオ

乗ってた人らしい…」笑顔で話すのは、主治医。

いや、アルファロメオは関係ないと思うが…。

オレは物足りなくて乗り換えた話もしてあるんだがな。

「この薬を1日おきにしましょう」と、0.5錠(1錠を半割りしたもの)の薬

が減らされた。少し前へ進めた気持ちになる。

先月「まだ服用している薬が多い」って言われたばかりだし。

 

 

「本格的な復活にいきなり入るのではなく “一定のリハビリ期間” を

設けられてはどうでしょうか?浪人さんは不本意かもしれませんが

精神的にも体力的にも、その方が楽だと思いますよ」

こう諭してくれたのは、時折お世話になっている相談者。

色んな制度を利用するのも方法の1つだと教えてくれた。

オレの性格知ってるし、無理する性格なのも認識している。

農作業の話が出て、女友達が家庭菜園に夢中だなんて関係ない話まで

していたな。「農作業って、一定の安定効果があるみたいですね」

多くの相談者に対応している相手は、そう話していた。

 

 

無礼な問い合わせがあって無視した。お店に迷惑かかってないか?

そう尋ねた相手は、バイク屋のオヤジ。

「大丈夫やよ。俺…そういうの全然気にせんし、そもそもネットなんて

自分が見る事無い。悪口言いたい奴は言えば良いし、店へ来たとしても

相応の対応するだけ。俺は自分が気に入らん客の相手なんか、せんよ」

他愛もない雑談含めながら、話をしていた。

「あ、浪人さん。ちょっと教えて」と、オレにパソコンの説明を求める。

このオレに!こんなの初めてだ。

「パソコンなんて仕事で資料作る時と部品の注文、あと YouTube で調べ事

するだけなんやけどさぁ、何か余計なもんが表示されて直ぐ視れんのよ」

店には、小さなノート PC が置いてある。動画も参考にするのだろう。

ブラウザをグーグルにして、ショートカットの設定をしてあげた。

『ここをクリックするだけで、直ぐ視れます』…感心された。

オ レ よ り パ ソ コ ン 苦 手 な 人 が 居 た 。

ディスククリーンアップの方法や、設定を変更する事で動きが軽くなる事も。

オレが参考にした動画を検索して『これはとても親切に解説してあります。

視て、内容を理解してから実行してください』と付け加える。

履歴で視れるようにしておいた。

パソコンのメカニズムをオートバイに例えて解説したら、理解できたみたい。

こういう説明は、オレ得意かもしれない。

世話になっているせめてもの恩返しだ。

 

長話をしてから、帰路につく。途中で回転寿司屋さんへ。

カルシウムが不足してるの分かってたから。(食べたかったのもある)

久しぶりの寿司を短時間で堪能して、帰宅。

まぁ、何かと実りのある1日だったな。

 

来週も片付けなければならない事が幾つかある。

自分が前進する為に必要な作業もある。

楽しくなんかないが、やらねばならない。

残りの人生長くないオレには、余分な時間が無い。

それに…“宿題” は、先に終わらせる主義なんでね。

 

 

 

 

f:id:ss401t390904:20201107104006j:plain

 

(The image is borrowed)

 

"I think Mr. Ronin, who is constantly conscious of trying to move forward, is amazing.

I rarely hear it from other patients. It's the idea of Mr. Ronin riding Alfa Romeo."

The attending physician speaks with a smile.

I don't think Alfa Romeo has anything to do with it ...

I also told the doctor that I had let go of the car.

"Let's take this medicine every other day," said 0.5 tablets (one tablet divided in half).

I feel like I've moved forward a little.

Last month, I was told that I still take a lot of medicine.

 

 

"Why don't you set up a" fixed rehabilitation period "instead of suddenly entering a full-scale revival?Mr. Ronin may be reluctant, but it is easier mentally and physically.that's what I think"

The counselor who was indebted to me from time to time advised me.

The other party told me that using various systems is one of the methods.

The counselor knows my personality and knows that I will endure it.

It became a story of farm work.

I even talked about something that my girl friend was crazy about in the vegetable garden.
"Agricultural work seems to have a certain stabilizing effect."

The counselor said so.

 

 

I received a burei inquiry and ignored it. Isn't this store annoying?

The person who asked that was the old man of the motorcycle shop.

"It's okay. I don't care at all. I don't look at the internet. Anyone who wants to say bad things can say it. Even if I come to the store, I'll just respond accordingly.

I was talking, including a digression.

"Oh, Mr. Ronin. Tell me a little," asks me for an explanation of the computer.

Do you want me to tell you about your computer?

This is my first experience.

"Creating text on a computer. Ordering parts. I just research the contents on YouTube, but the strange display makes it difficult to see immediately."

There is a small laptop in the store. The video will also be used as a reference.

I googled the browser and set shortcuts.

"Just click here and you'll see it right away." ... The old man was impressed.

There was a person who was not good at computers than I was.

I also taught how to clean up the disk and change the settings to make it lighter.

I searched for the video I referred to and said, "This is explained very kindly. Please see and understand the contents before executing. "

I made it visible in the search record.

It seems that I could understand the mechanism of a personal computer by comparing it to a motorcycle.

I may be good at this kind of explanation.

It is at least a repayment for being taken care of.

 

After talking a long story, I will go home.

I went to a conveyor belt sushi restaurant on the way.

I knew I was deficient in calcium. (I also wanted to eat sushi)

After enjoying sushi for the first time in a long time, I went home.

It was a fruitful day.

 

There are some things I have to deal with next week as well.

There is also work necessary for me to move forward.

It's not fun, but I have to do it.

I don't have much time left in my life.

And ... "homework" is the principle of finishing first.

 

 

 

 

 


Paul Potts One Chance - Nessun Dorma

 

 

ふと、頭に浮かんだ楽曲。何も難しい事は考えていない。

 

A song that came to my mind. I'm not thinking of anything difficult.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

本日は、お休み。

 

 

病院、相談先、バイク屋。3件回って色々話してたら、帰宅が今。

ネタは考えてたけど、また改めて…。

 

 

 


Into the Unknown - Male Vocal Cover - Frozen 2 (Disney Soundtrack)

 

 

ある女性歌手の動画を添付しようと思ったが、オレ自身にまったく響かない。

それを紹介はできないな。

 

カレブ氏の粗削りで気合いの入った歌い方は凄く好きなんだ。

彼とは、真っ先に仲良くなりたいアメリカの人だ。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

日本では “無礼” と言う。In Japan, it is called "burei".

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

f:id:ss401t390904:20201105074333j:plain

 

(画像は、お借りしたものです)

 

最近のアプリは、とても便利だ。

…と言っても、オレは殆ど使った事がないし、そもそもよく知らない。

グーグルマップは、よく利用するか…。

新聞配達先を調べるには、とても便利でありがたい存在。

 

そうそう、昨日新聞を少し濡らしてしまった人には連絡した。

自分の不注意で濡らしてしまって申し訳ないと。

「そんな事で、わざわざ連絡してきたの?」と呆れられた。

全然問題無いから大丈夫。気にしなくて良いと言われた。安堵したよ。

 

話を戻そう。

オレはパソコンの閲覧履歴は毎回消去するよう設定している。

毎回ログインしなければならない手間はあるが。

それでも不愉快で執拗な広告を目にするより、断然良い。

ただな、スマホの設定が変わっていた。

スマホは持って外出するだろ?そうすると滞在した所の

コメントを求められる訳だ。オレが言うまでもなく皆さんご存知だろう。

それが大嫌いだから “追跡” されぬよう設定しておいた。

だが…ヴァージョンの更新をしたのが原因なのか、設定が戻ってたんだよ。

昨夜、突然質問が届いた。オレが CUB の修理をしているバイク屋に対して。

履歴が公開されている証拠だ。バイク屋を検索したと思われる人物が

訪れたオレに

『原2のオイル交換いくら?』

と…。これ、そのままの文面。

*原2とは、原付2種の事。

もうね、その文面見た瞬間にムカついた。2つの意味で。

先ず “追跡” された事。これは仕方ないんだが。再設定で非公開にした。

それより許せんのは、見ず知らずのオレに対しての質問内容。

オレは貴様(質問者)を知らない。そんな相手に不躾な質問を投げつけて

くるとは、非常に無礼。質問してくるなら、相応の言葉遣いがあろう。

しかもオレは店主じゃない。質問に答えられる訳がない。

この無神経で幼稚な相手に対し、滅茶苦茶不愉快な思いをした。

 

コンビニで買い物する時でさえ、店員に配慮する。

丁寧な対応してくれる相手には、心を込めてお礼を言う。

不愛想な相手の場合は、無視して店を出る。

電話でのやり取りもそうだ。相手の応対が悪ければこちらも合わせる。

逆なら、対応に感謝の気持ちを言葉にして伝える。

オレは、礼には礼を、義理には義理で応える…という昔気質なんだ。

 

話が脱線した。

質問に対してどうしたかは、言うまでないだろう。完 全 無 視 。

明日は通院日だから、その後バイク屋へ行く予定。経過を見るために。

10分程度で行ける距離だし。進捗確認したいし。

ついでに、この話をしておこうと思っている。

バイク屋も、勝手にあれこれコメント書かれて困ってるだろうな。

そもそも一見さんは入りにくい雰囲気なんだ。

ヴィンテージ扱いされるバイクが何台も整備されてるような所だから。

ネットは便利だけど、使いようによっては悪影響を及ぼす。

オレが嫌う執拗な広告みたいにさ。

 

アメリカ合衆国の大統領選挙も気になる。

前回の選挙の時みたく、ネットで “悪さ” してる輩の噂も聞く。

正当性を欠く行為も “無礼” と言うんだよ。

 

 

 

 

f:id:ss401t390904:20201105074333j:plain

 

(The image is borrowed)

 

I will tell you first.

“burei” (無礼)is interpreted as having no courtesy.
It means more vicious than "rude".

 

Recent apps are very useful.

Even so, I haven't used it very much, and I don't know much about it in the first place.

I often use Google Maps ...

It is a very convenient and grateful existence to find out the newspaper delivery destination.

 

Oh yeah, I contacted the person who got the newspaper a little wet yesterday.

I'm sorry I got it wet by my carelessness.

"Did you bother to contact me for that reason?"

It's okay because there is no problem at all.

I was told that I don't have to worry about it. I was relieved.

 

back to the topic.

I have set the browsing history of my computer to be deleted every time.

Although I have to log in every time.

Still better than seeing unpleasant and relentless ads.

However, the smartphone was returned to the default settings.

You go out with your smartphone, right? Then you will be asked to comment on the

place you visited. Needless to say, you all know.

I hate it so I set it not to be “tracked”.

 

But ... maybe because I updated the version, the settings were back.

I suddenly got a question last night.

For the bike shop where I am repairing the CUB.

It is proof that the information is open to the public.

A person who seems to have searched for a motorcycle shop asked me,

"How much is the oil change in  Moped 2? "

When…. This is the text as it is. (Understand in the most unfriendly words.)

*  Moped 2 is type 2 moped.

Already, the moment I saw the text, I got angry. For two reasons.

First of all, it was "tracked". This can't be helped. It was dealt with by resetting.

What I can't forgive is the content of the question to a stranger.

I don't know you (questioner). It is very “burei” to ask such an unscrupulous question.
If you ask a question, there will be appropriate wording.

Besides, I'm not the owner of the store. I can't answer the question.

I felt very unpleasant to this insensitive and childish questioner.

 

Even when shopping at a convenience store, he cares about the clerk.

I would like to express my heartfelt gratitude to those who respond politely.

In the case of unfriendly response, I ignore the other party and leave the store.

The same is true for telephone conversations.

If the other party's response is bad, this will be the same.

If you are kind, express your gratitude for the response.

I have the old temperament of responding to gratitude with gratitude and in-law with in-law.

 

The story derailed.

How I responded to the question ... I completely ignored it.

Tomorrow is the day I go to the hospital, so I plan to go to the motorcycle shop after that.

To see the progress.

It's a distance that can be reached in about 10 minutes.

By the way, I'm going to tell you this story.

The owner of the bike shop will also be in trouble with the comments around him.

Because it is a store that maintains customers' vintage motorcycles.

There is no atmosphere where ordinary riders can easily come and go.

The internet is convenient, but it can have a negative effect depending on how you use it.

It's like a relentless ad that I hate.

 

I'm also worried about the presidential election in the United States.

As in the last election, I hear rumors of "bad guys" online.

Acts that lack legitimacy are also called "burei."

 

 

 


Idina Menzel, Evan Rachel Wood - Show Yourself (From "Frozen 2"/ Sing-Along)

 

 

やっと貼れた…。

この動画は、何度視ても落涙する。母と娘の強い想いが、ひしひしと伝わる。

それを表現した映像も素晴らしい。

 

I was able to introduce you today ...

This makes me cry no matter how many times I look at it.
The strong feelings of my mother and daughter are transmitted to me.

The video that expresses it is also wonderful.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

想定外。Unexpected.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

f:id:ss401t390904:20201104041559j:plain

 

(画像は、お借りしたものです)

 

配達に出かけようと外に出たら、路面が少し濡れていた。

風は吹いてないけど、肌寒い。

「夜中に雨が降ったのか。止んでいていて助かった…」

と思いながら空を見たら、画像みたいだった。

 

準備をして出発。

10軒程配り終えた頃だろうか。雨がパラパラしてきた。

でも月明りはあるし「この程度だろう」と思いながら続行。

だが、それは想定外だった。突然本格的に降りだした。

夏場の通り雨みたいな感じで。

新聞に個別の防水対策はしていない。段々雨脚が強くなる。

焦った。途中で引き返しても、却って新聞を濡らしてしまう。

CUB に固定してある新聞は袋に入っている。

止まらなければ濡れない。強行して配達する事にした。

だが、複数の種類がある新聞の一部分が少し濡れた。予備が無い物だ。

どうにもならない。とりあえず配達した。

夜が明けてから、お詫びの連絡をしておく。

いくら代行で配達しているとはいえ、やっている以上はオレの責任だ。

それを言い訳にはできない。

 

雨が降っていたのは15分程だった。

他の新聞を濡らす事は免れた。オレ自身は、しっかり濡れた。

週に3回とはいえ、順調に配達を終える日ばかりではない。

オレが原因のミスは、これで2度目になる。

代行を始めて来月で1年になるが、個人的に納得できない成績。

読めなくなる程濡らした訳ではないが『濡れた』のは、やはり駄目だ。

 

こういう考え方が、完璧主義と言われる所以なのかもな。

オレは完璧にやるのが当然だと思っているんだが。

見返りを貰う以上、代行であってもプロ扱いだよ。

任務を全うするのは当たり前。それ以上の事が出来てこそ、一流。

仕事ってのは職種を問わず、そういうものだろう。

 

  眠くなったから、少し寝るよ。

 

 

 

 

f:id:ss401t390904:20201104041559j:plain

 

(The image is borrowed)

 

When I went outside for delivery, the road surface was a little wet.

The wind isn't blowing, but it's a  chilly.

"Did it rain in the middle of the night? It wasn't raining and I was saved ..."

When I looked at the sky while thinking, it looked like an image.

 

Get ready and leave.

I wonder if I finished distributing about 10 houses. It's starting to rain a little.

However, there was moonlight and I continued thinking that "it will stop coming soon".

But that was unexpected. Suddenly it started to get off in earnest.

It's like raining only for one time.

Newspapers are not individually waterproofed. The rain legs get stronger gradually.

I was impatient. Even if I turn back on the way, the newspaper gets wet.

The newspaper fixed to the CUB is in a bag.

If you don't stop, you won't get wet. I decided to forcibly deliver it.

However, a part of newspapers with multiple types got a little wet. There is no spare.

It can't be helped. I delivered it for the time being.

After dawn, I will contact you to apologize.

No matter how much I deliver on my behalf, it's my responsibility as long as I'm doing it.

I can't use that as an excuse.

 

It was raining for about 15 minutes.

Other newspapers didn't get wet. I got wet.

Even though it's three times a week, it's not always the time when delivery goes smoothly.

This is my second mistake caused by me.

It will be one year next month on my behalf, but I am not personally satisfied with the results.

It's not so wet that you can't read it, but it's no good to be "wet".

 

This way of thinking may be the reason why it is called perfectionism.

I take it for granted to do it perfectly.

As long as I get a reward, I'm treated as a professional even if I'm acting on my behalf.

It is natural to fulfill our responsibilities.

Only if you can do more than that is the top class.

Jobs are like that, regardless of job type.

 

 

I'm sleepy, so I'm going to sleep a little.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

嬉しいニュース。Good news.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

部屋の片隅で眠っていた物をネットオークションに出品したら

落札された物があった。たいした金額ではないが、嬉しい。

部屋に置いておいても邪魔だし、お小遣いにもなる。

 

それよりも嬉しいニュース。

 

 

f:id:ss401t390904:20201103044804j:plain

 

(画像は、沖縄タイムスの記事より)

 


詳細はこちらからどうぞ。

https://www.okinawatimes.co.jp/articles/-/656827

 

去年の10月31日だったな。

突然飛び込んできた衝撃的なニュース。

 

首里城消失”

 

(以下の画像は、総べてお借りしたものです)

 

f:id:ss401t390904:20201103055111j:plain

 

画像から推測するに、1000度を超えている業火。

あまりの高温で、熱中症になるほど懸命な消火活動をしていた署員。

手の施しようがない彼らの無念を思うと、いたたまれなかった。

鎮火後の焼け落ちた姿は、本当に無残。

首里城跡』として、約30年に渡り復元工事を終えたのが去年1月。

完成した矢先の大惨事だった。

関係者は勿論、地元の方の落胆を思うと、やりきれない気持ちになる。

 

オレは沖縄に知人も友人もいない。訪れた事もない。

だがね…沖縄という地域が過去にどれだけ辛く悲しい思いをしてきたかは

少なからず知っている。

首里城は沖縄のシンボルだ。過去にも3回消失している。

その度に多大な努力で復興してきた。

その絢爛たる姿は、画像で見ていても美しくて素晴らしい。

 

 

f:id:ss401t390904:20201103055337j:plain

 

琉球王国の行事を再現している風景だろうか。

当然ながら、消失前の画像だ。

 

復興には、政府も支援を確約している。

一般の方々からも多額の寄付が集まったと聞く。

地方の自治体にも、支援の声があるとも…。

 

f:id:ss401t390904:20201103071724j:plain

 

オレは首里城だけを特別扱いしている訳ではない。

(沖縄の歴史は別だが)

熊本城もそうだし、何より災害で苦労している人が沢山みえる。

一部の心無い言動をする連中は別として、日本人は各地の復興を

心から願っている。行動している。

それを世界中の人が見守ってくれている。

 

東日本大震災の時、海外の人が投稿した SNS にこういう言葉があった。

“何があっても負けない日本人を、我々は知っている”

このメッセージを投稿してくれた人の思いは裏切れないって思ったよ。

あの時物凄く感動したのを、今でもよく覚えている。

 

不名誉だが、日本は災害王国だ。

過去の歴史を見ても、そんな記録が沢山残っている。

だが、負けなかった。壊滅的な被害の中から、立ち上がってきた。

今後も全国規模で発生する地震が懸念されている。

でもね、それでも負けないだろう。何度でも立ち上がる。

 

首里城の復興は、そんな日本人の心意気を感じさせる。

これは世界中の問題でもあるが、COVID-19 で苦闘している人も多い。

でも負けない。負けてほしくない。また立ち上がってほしい。

 

フランスのノートルダム大聖堂も然り。あれも衝撃的なニュースだった。

作業に使われていた鉄パイプが熱で変形している様子を見れば

この火災も凄まじい高温であった事は容易に判断できる。

収蔵品の多くが被害を免れたのが不幸中の幸い。

仏教徒のオレでも、大聖堂の早期復元がなされるのを願っている。

 

 

 

 

Some of the things in the room were auctioned off at an online auction.

It was sold.

Even if you leave it in the room, it will be an obstacle and it will be a pocket money.

 

Good news than that.

 

f:id:ss401t390904:20201103044804j:plain

 

(The image is from the article of Okinawa Times)

 


Click here for details.

https://www.okinawatimes.co.jp/articles/-/656827

(Is there an English version?)

 

 

It was October 31st last year.

Shocking news that suddenly jumped in.

 

"Shuri Castle disappears"

 

(The images below are all borrowed)

 

f:id:ss401t390904:20201103055111j:plain

 

As you can guess from the image, the fire is over 1000 degrees.

A staff member who was working hard enough to get heatstroke.

They couldn't extinguish the fire. When I think about that feeling, my chest hurts.

The burnt-out appearance after the fire is extinguished is truly miserable.

It was January last year that the restoration work was completed for about 30 years as "Shuri Castle Ruins".

It was a catastrophe that had just been completed.

The disappointment of the locals as well as the people involved makes me feel painful.

 

I have no acquaintances or friends in Okinawa. I have never visited.

But ... I know not a little how painful and sad the region of Okinawa has been in the past.

Shuri Castle is a symbol of Okinawa. It has disappeared three times in the past.

Every time, it has been reconstructed with great effort.

Its gorgeous appearance is beautiful and wonderful even if you look at the image.

 

f:id:ss401t390904:20201103055337j:plain

 

Is it a landscape that reproduces the events of the Ryukyu Kingdom?

Of course, it's an image before it disappears.

 

The government has also pledged support for the reconstruction.

I hear that a large amount of donations have been collected from the general public.

There are also voices of support from local governments ...

 

f:id:ss401t390904:20201103071724j:plain

 

I'm not just treating Shuri Castle specially.

(Except for the history of Okinawa)

The same is true for Kumamoto Castle, and above all, many people are struggling with disasters.

Although there are some critics, the Japanese are sincerely hoping for the reconstruction of each region and are acting.

People all over the world are watching over it.

 

At the time of the Great East Japan Earthquake, there was such a word on SNS posted by foreigners.

“We know Japanese people who can't lose no matter what.”

I can't betray the thoughts of the person who posted this message.

I still remember how impressed I was at that time.

 

It's a shame, but Japan is a disaster kingdom.

Looking at the history of the past, there are many such records.

However, the Japanese did not lose. It has risen from the devastating damage.

There are concerns about earthquakes that will occur nationwide in the future.

But still, the Japanese will not lose. Stand up as many times as you like.

 

The reconstruction of Shuri Castle makes us feel the spirit of the Japanese people.

This is a problem all over the world, but many people are struggling with COVID-19.

But the Japanese are not defeated.

I don't want you to lose. I want you to stand up again.

 

So is Notre Dame Cathedral in France. That was also shocking news.

It is easy to determine that this fire was also extremely hot by looking at how the iron pipe used for the work was deformed by heat.

Fortunately, many of the collections were spared damage.

I, a Buddhist, also hope that Notre Dame Cathedral will be restored early.

 

 

 楽曲の紹介をしたかったが、動画が貼れない。なんで?

 

I wanted to introduce a song, but I can't attach a video. why?