ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

変調。modulation.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

(画像は、お借りしたものです)

  (The image is borrowed)

 

f:id:ss401t390904:20201128104314j:plain

 

原因は、複数あると思う。

薬が減った反作用や、読み書きに夢中になり過ぎる。

配達先変更によるプレッシャーなど…。

I think there are multiple causes.

Side effects of reduced medication. Reading and writing for a long time.

Mental pressure due to changing delivery destinations ...

 

 

オレは就寝時間が早い。21時には布団の中だ。

配達がある日は2時半起床だからね。

無い日は、そんな時間に起床する必要がない。ついつい2度寝する。

そうするとさ、6時間位寝てる時がある。今朝もそうだった。

最近このパターンが多い。寝不足でも疲労が蓄積している訳でもない。

ただ単に眠っているだけだ。目覚めても脳が活動始めない。

こういう時は何やってもダメだから、今日はおとなしくするよ。

I go to bed early. It's in the futon at 21:00.

Wake up at 2:30 on the delivery date.

On days when there isn't, you don't have to wake up at that time.

I just go to bed twice.

Then, I sometimes sleep for about 6 hours. It was the same this morning.

This pattern is common these days.

Neither lack of sleep nor accumulated fatigue.

I'm just sleeping. Even if I wake up, my brain does not start working.

Everything goes wrong at times like this, so I'll be quiet today.