ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

変われば、変わる。If it changes, it will change.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

先週は色々あって、多忙だった。

ブログを書く精神的余裕は、なかったよ。

I was busy last week because of various things.

I couldn't afford to write a blog.

 

f:id:ss401t390904:20220130093143j:plain

 

 

露出補正がかかっているから明るいが、実際は暗い。

千葉県にあるネズミの国まで15分程度の距離にて荷卸し待機中。

It's bright because it has exposure compensation, but it's actually dark.

Waiting for unloading at a place about 15 minutes to Disneyland.

 

露出が絡む話だが、左目に違和感を感じて地元の眼科へ行った。

飛蚊症」だと診断された。最悪は網膜剝離や破孔の原因になる。

そんな説明をされては無視できない。

精密検査を受けるべく、瞳孔が開く点眼薬をさしてもらった。

結果、網膜に異常は見られなかった。

それは良かったのだが、開いた瞳孔が戻るのには時間がかかる。

右目で普通に見ている室内が、左目で見ると異常に明るい。

照明が眩しい。焦点も合わない。

左目の視力が低いオレには、目を閉じていた方が動きやすかった。

意図的に瞳孔を操作されたのは初めてだが、その機能に感謝したよ。

人間の目は、よくできている。

It's a story that involves exposure, but I felt something was wrong with my left eye and went to a local ophthalmologist.

I was diagnosed with "floater". At worst, it causes retinal detachment and rupture.

Such an explanation cannot be ignored.

I was given eye drops that opened his pupils for a closer examination.

As a result, no abnormality was found in the retina.

That was good, but it takes time for the open pupil to return.

The room I normally see with his right eye is unusually bright when viewed with his left eye.

The lighting is dazzling. It's out of focus either.

For me with low eyesight in my left eye, it was easier to move with my eyes closed.

It's the first time I've intentionally manipulated my pupils, but I'm grateful for its function.

The human eye is well made.

 

 

話題を変えよう。

先日、久しぶりに浜松銘菓の「うなぎパイ」を買った。

オレはこの菓子が大好き。久しぶりに食べた。

高価なんで小さいのを選んだがね。

1人で食べる為に買ったのだが、会社の事務所へ差し入れした。

社長を含めても4人しかいないから、人数分の4つだけ。

他のドライバーには内緒。オレの食う分がなくなる。(笑)

事務所では久しぶりに買ったから、お裾分けだと説明した。

お土産ではないよと、念を押しておいた。

普段は固い空気が漂っている事務所も、少し和んだ。

他にも「東京ばな奈」が食べたいなんて話をしてた。

オレがトラックを走らせるルートには、販売している所がない。

比較的入手しやすいのは東名高速下り線の海老名 SA 。

ところが、此処はいつも迂回するルートになる。

入社して約2か月。1度も行けなかった。

Let's change the topic.

The other day, I bought "Unagi Pie", a famous Hamamatsu confectionery, for the first time in a long time.

I love this candy. I ate it after a long time.

I chose the smaller one because it is expensive.

I bought it to eat alone, but I put it in the office of the company.

There are only four people including the president, so 4.

It cannot be divided into other drivers. I have no food to eat. (Lol)

I bought it for the first time in a long time, so I explained at the office that it was an insert.

I told you it wasn't a souvenir.

The office, which usually has a hard air, has eased a little.

I also talked about wanting to eat "Tokyo Banana".

There are no stores on the route where I run the truck.

Ebina SA on the Tomei Expressway down line is relatively easy to obtain.

However, this is always a detour route.

It's been about 2 months since I joined the company. I couldn't go even once.

 

今回千葉で荷物を降ろし、同じ場所で違う荷物を積んだ。

帰りに海老名 SA を通過するルートだ。

本来寄る必要はないが、「東京ばな奈」を入手する為だけに行った。

This time I unloaded my luggage in Chiba and loaded different luggage at the same place.

It is a route that you can stop at Ebina SA on your way home.

I didn't have to stop by, but I went there just to get "Tokyo Banana".

 

 

f:id:ss401t390904:20220130101527j:plain

 


これで8個入り。4個入りも販売していたが、こちらを選んだ。

この後、浜松 SA で休息(8時間以上)してからトラックを走らせて帰社。

事務所へ行って「お裾分けです」と事務員に渡そうとした。

すかさず社長が「東京ばな奈だろ?」と言う。

デジタコの履歴に海老名 SA が記録され、気になったそうだ。

そこで、オレが東京ばな奈食べたいと話していたのを思い出したらしい。

事務所内が一気に和んだ。社長が笑っているのを初めて見た。

This is 8 pieces. There were 4 pieces, but I chose this one.

After this, he took a rest (more than 8 hours) at Hamamatsu SA, then ran a truck and returned to work.

I went to the office and tried to give it to the clerk, saying, "I'm putting it in."

The president immediately says, "Isn't it Tokyo Banana?"

Ebina SA was recorded in the history of the digital tachograph, and it seems that he was interested.

There, he seems to remember that I was talking about wanting to eat Tokyo Banana.

The inside of the office was relaxed at once. I saw the president laughing for the first time.

 

 

社長は硬い性格で、雑談をしない。いつも仕事の話ばかりだ。

話を最後まで聞かないし。

だがね、悪い人ではないんだよ。口にしなくても理解してくれる。

そういうのも含め社内の人だけでなく、社外の関係者にも変化が出てきた。

これは単に慣れたという問題ではない。

オレ自身が変わろうと意識した結果だ。

The president has a serious personality and does not chat. He's always talking about work.

He has a personality that doesn't listen to the other person's story until the end.

But he's not a bad guy. He understands my thoughts without saying it.

Including such things, not only the people inside the company but also the people outside the company have changed.

This is not just a matter of getting used to.

It's the result of my consciousness to change.

 

自分が変われば、相手も変わる。

当たり前の事だが、実践するのは難しい。

相手を変えるのではない。変わってもらうのだ。

これにリスクもデメリットもない。

こういう意識は、オレが仕事をする上で潤滑剤のようになる。

1個が100円程度の菓子で、和やかな雰囲気を作れるように。

それが印象を変える。少なくとも悪くは思われない。

If you change, so will your partner.

Obviously, it's difficult to put into practice.

I'm not trying to change the other person. Have them change.

There are no risks or disadvantages to this.

This kind of consciousness becomes like a lubricant in my work.

One piece is a confectionery for about 100 yen, and you can create a peaceful atmosphere.

That changes the impression. At least it doesn't seem bad.

 

会社が長い期間取引している企業が栃木県にある。

そこへ菓子箱を持って行ってほしいと依頼された。

この発言は、先日オレが社長に伝えた事が影響している。

オレに任せるのは、単に渡すだけではない性格だと社長が判断しているからだ。

There is a company in Tochigi prefecture that the company has been dealing with for a long time.

I was asked to bring a candy box there.

This remark is influenced by what I told the president the other day.

The president decides that it's not just about giving it to me.

 

 

先日から時折訪れるカーショップでも、知人にも言われた事。

本来の姿に戻ってきた…と。

未だ服薬を止められないオレでも、相手は変化を感じている。

自分が変わる。これは、生きていくのに重要な事だ。

良い意味で、楽をして生活できる。

At a car shop that I visit occasionally from the other day. Other acquaintances said the same thing.

I'm back to what I was supposed to be ...

Even though I still can't stop taking the medicine, the other person is feeling a change.

I myself change. This is important for living.

In a good way, I can live comfortably.

 

 


www.youtube.com

 

 

 

また寝汗が止まらなくなった。

オレの精神のどこかが、休息を欲しがっている。

In addition, night sweats do not stop.

Somewhere in my spirit wants a rest.