ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

余韻。Afterglow.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

余韻…と言っても、殆どが疲労と精神的開放感だがね。

Afterglow ... Most of the time, it's fatigue and a feeling of openness.

 

f:id:ss401t390904:20211001095427j:plain

 

 

交通量の多い幹線道路は、可能な限り避けて移動した。

それ故、こういう田舎道ばかり走ってた。

昨日は8時過ぎに宿泊先をチェックアウトした。

これは約1時間後の休憩時に撮影。

Avoided highways with heavy traffic as much as possible.

Therefore, I ran only on such country roads.

I checked out my accommodation yesterday after 8 o'clock.

This was taken during a break about an hour later.

 

f:id:ss401t390904:20211001095923j:plain

 

 

偶然発見した風景。

刈り取りした稲の天日干し。最近は滅多に見れない。

懐かしくて撮影。

根拠は何もないが、これはもち米のような気がする。

A landscape that I discovered by chance.

Sun-dried harvested rice. It is rarely seen these days.

Taken with nostalgia.

There is no basis, but it feels like sticky rice.

 

此処から1時間も走らないうちに市街地へ入っていくんだがね。

その頃には、既に疲れていたよ。

I'm going into the city in less than an hour from here.

By that time, I was already tired.

 

教習中に、学校があるエリア内に戦国武将に纏わる史跡が幾つかある事を聞いた。

今回は観光に来た訳ではないので訪れなかった。

時期を見て、見て回りたいと思ったよ。

I heard that there are some historic sites related to Sengoku warlords in the area where the school is located.

I didn't visit this time because I didn't come for sightseeing.

I want to see the time and look around again.

 

オレは幕末の歴史には興味があるが、戦国時代の事は殆ど知らない。

宿泊中に少し調べてみたけど、面白そうだった。

歴史は調べだすと深みにはまっていく。

それはタイタニック号で嫌と言う位経験済みだ。

I'm interested in the history of the end of the Edo period, but I don't know much about the Warring States period.

I did some research during my stay but these are interesting.

When history is investigated, the spirit of inquiry goes deeper.

I was reminded of the Titanic investigation.

 

 

 


www.youtube.com

 

"Koibito yo" written and composed by Mayumi Itsuwa.
Naoko Kawai and her Dio.
The lyrics only convey disappointment and sadness.
Still, I pray for the slightest hope that my lover will come back.

 

 

偶然発見した動画。

恐らく…昭和の時代だと思う。

この楽曲は印象深くて、よく覚えている。勿論五輪真弓さんも。

悲壮感が漂い、明日の事すら考えられない心情。

それを当時のアイドルである河合奈保子さんが歌っている。

今思えば、彼女は個性的だっかもしれない。

A video I found by chance.

Probably ... I think it was the Showa era.

This song is impressive and I remember it well. Of course Mayumi Itsuwa too.

There is a feeling of sadness, and I can't even think of tomorrow.

Naoko Kawai, an idol at the time, sings it.

If you think about it now, she may be unique.