This blog also has an English translation.
I am using the translation function, but I am editing based on the text.
It's still hard to read, but if you are interested, please read it.
I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.
I'm confused by the difference in grammar.
復路は、のんびり帰ってきた。
途中で風景写真撮影したから、後日改めて紹介するよ。
宿泊先から自宅までの距離は約80キロだった。
重い荷物背負って、原付で走る距離じゃない。
The return trip came back leisurely.
I took a landscape photo on the way, so I will introduce it again at a later date.
The distance from my accommodation to my home was about 80 kilometers.
It's not the distance to run with a moped with heavy luggage on your back.
2週間ぶりの部屋は、物凄く違和感ある。
さて、持って行った荷物を片付けるとしよう。
The room for the first time in two weeks feels very strange.
Now, put away the luggage you brought.
今夜は熟睡できそうだ。
I think I can sleep well tonight.