ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

義理と人情。In-law and human emotions.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

外国が絡む政治の話は、基本書きたくない。

だが今回の内容はそれ抜きでは話せない。

オレは【義理人情】を重視する人間なんでね。

この話を語らないのは、自身の威厳に関わる。昨日の話題と関連する部分もある。

I don't want to basically write about politics involving foreign countries.

However, the content of this time cannot be talked about without it.

I'm a person who attaches great importance to [humanity in law].

Not telling this story is related to one's dignity. There is also a part related to yesterday's topic.

 

(画像は、お借りしたものです)

  (The image is borrowed)

 

f:id:ss401t390904:20210707040747j:plain

 

 

台湾産のパイナップルを輸入停止措置をした国が述べた理由は、どうでもいい。

「輸入を停止した」という事実は変わらない。

理由について言及しない代わりに、オレが此処で話す事に文句を言われる筋合いもない。

It doesn't matter why the country that suspended the import of Taiwanese pineapples said.

The fact that "imports have been stopped" remains unchanged.

I don't ask why. Instead, the other person has no right to complain about what I speak here.

 

停止措置は、台湾のパイナップル生産農家に致命的打撃を与えるところだった。

だが、それに対する日本人の反応は早かった。

台湾産は、他の国が生産したパイナップルより高価で入手が難しい。

だが、日本人の多くはそれをを買う。

オレが出入りしているバイク屋のオヤジも話していた。

「パイナップルなんて普段買わないけど、とりあえず台湾産見つけたら買う。

最近パイナップルを食べる機会がやたら多い」と笑っていた。

The suspension was a fatal blow to Taiwanese pineapple farmers.

However, the Japanese reaction to it was quick.

Taiwanese products are more expensive and difficult to obtain than pineapples produced by other countries.

But many Japanese buy it.

I was also talking about the old man of the motorcycle shop where I went in and out.

"I don't usually buy pineapples, but if I find one produced in Taiwan, I buy it.

Recently, I have a lot of opportunities to eat pineapples," he laughed.

 

この件は、日本政府が直接言及したわけではないと思っている。

日本の国民が自主的に行動した。多くの人が考えたのは…

『台湾の人たちに対する恩返し』の一環。

I don't think the Japanese government directly mentioned this matter.

The Japanese people acted voluntarily. Many people thought ...

Part of "Giving back to Taiwanese people".

 

2011年3月11日に発生した東日本大震災

この時台湾は、市民の総意として迅速かつ多大な支援をしてくれた。

(勿論、世界中から支援があったのは充分承知している)

時の日本政府は、それを蔑ろにした。無礼極まりない態度で。

だが、日本人はこの恩を決して忘れない。

「台灣和日本是朋友」と、熱い思いを届けてくれた人たちに感銘した。

The Great East Japan Earthquake that occurred on March 11, 2011.

At this time, Taiwan provided prompt and great support as a citizen's consensus.

(Of course, I am fully aware that there was support from all over the world.)

The Japanese government at that time despised it. With a rude attitude.

However, the Japanese never forget this favor.

I was impressed by the people who delivered their passion, saying, "Japan is a friend of Taiwan."

 

 

日本人が台湾産パイナップルの購入意識を高めたのは、こういう経緯があるからだろう。

自分たちが個々でできる恩返しを実践している…という事。

This is probably the reason why Japanese people have raised their awareness of purchasing Taiwanese pineapples.

We are practicing the repayment that we can do individually.

 

政治家同士の諍いに、一般市民が直接介入するのは極めて困難だ。

一部の政治家は、それを逆手に取って国民を操ろうとする。

残念ながら、日本国内にもそれに同調する輩が居る。日本人かどうかすら疑わしい。

国益にならぬ言動に意味も価値もない。混乱を招き、他国に媚び諂っているだけだ。

個人的見解で言えば、そんな奴らはクズ。

It is extremely difficult for the general public to directly intervene in the conflict between politicians.

Some politicians take it in the wrong direction and try to manipulate the people.

Unfortunately, there are people in Japan who are in tune with it. I doubt even if he is Japanese.

Words and actions that are not in the national interest have no meaning or value.

It's just confusing and flirting with other countries.

In my personal opinion, those guys are crap.

 

日本人は、そんな馬鹿共に騙されるほど無知じゃない。

その認識があるから、政治にあまり関心がない人も台湾産パイナップルを買うんだよ。

義理人情には義理人情で応える。これが日本人の美しく頼もしい伝統だ。

The Japanese are not ignorant enough to be deceived by such idiots.

Because of that recognition, people who are not very interested in politics also buy Taiwanese pineapples.

Respond to in-law humanity with in-law humanity. This is the beautiful and reliable tradition of the Japanese.

 

東日本大震災から10年が経過してなお「あの時の支援を忘れない」と話す日本人。

それに台湾の人たちは「支援の事をまだ覚えているのか」と、驚いたとも聞いている。

今回 COVID-19 関連のワクチンに関して、日本政府の対応は早かった。

近年稀にみる政府の迅速且つ適格な行動。

他の国がとやかく言おうが、日本には関係ない。言われる筋合いもない。

日本人と日本政府は、正しい判断をした。そう断言する。

この行動に対して、台湾の人たちから物凄い反響が日本人へ届いているのも知っている。

Ten years have passed since the Great East Japan Earthquake, and a Japanese person says, "Do Japanese still remember support?"

I also heard that Taiwanese people were surprised, "Do you still remember?"

Regarding the COVID-19-related vaccine this time, the Japanese government was quick to respond.

The swift and qualified action of the government, which is rare in recent years.

Interference from other countries has nothing to do with Japan. There is no reason to be told.

The Japanese and the Government of Japan made the right decision. I affirm so.

I also know that Taiwanese people have received tremendous feedback from the Japanese people about this action.

 

政府は、今後も日本人の総意を相手に届け、伝えてほしい。

『義理人情には全力で応えるが、仇なす相手には相応の措置をとる』と。

I hope the government will continue to convey the consensus of the Japanese people to the other party.

"We will do our best to respond to the humanity in law, but we will take appropriate measures against the person who is guilty."

 

改めて認識しておくがいい。

【日出国は、侍の国】

日本人を舐めてると、後で後悔するのは自分たちだと。

You should be aware of it again.

[The country where the sun rises is the country of samurai]

When you lick Japanese people, you will regret it later.

 

 

 


www.youtube.com