This blog also has an English translation.
I am using the translation function, but I am editing based on the text.
It's still hard to read, but if you are interested, please read it.
I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.
I'm confused by the difference in grammar.
オレは生粋の日本人である。海外に友人も知人もいない。
これは先に伝えておく。
I am a genuine Japanese person. I have no friends or acquaintances abroad.
I will tell you this first.
(画像は、お借りしたものです)
(The image is borrowed)
7月4日は、アメリカ合衆国の独立記念日。歴史は浅い方だと思う。
これからもネイティブアメリカンを尊重して、より良き大国となる事を願っている。
July 4th is the Independence Day of the United States. I think it has a short history.
Please continue to respect Native Americans and become a better country.
自由だが、自己責任の管理が非常に厳格な国。
おおらかで、寛大で、アバウトで、優しくて、団結力が強い。
多くの人が、正邪を見極める思考を持っている。
そういう国民性は見習いたい。
A country that is free but has very strict control of self-responsibility.
Easygoing, generous, about, kind and cohesive.
Many people have the idea of discerning right and wrong.
I want to emulate that kind of national character.
1人の日本人として…。
東日本大震災の時に大きな支援をしてくれた御恩は、決して忘れない。
As a Japanese ...
I will never forget the gratitude for the great support I received during the Great East Japan Earthquake.
In Japan, you can't eat or drink in the store.
今日は、知人の誕生日でもあるんだ。2人の娘がいる母親。
彼女とは何年も会ってないけど、この日を忘れないな。
誕生日おめでとう。穏やかで幸せな日々を過ごしている事を、願ってます。
Today is also my acquaintance's birthday. She is a mother with two daughters.
I haven't seen her for years. I will never forget this day.
happy Birthday. I hope you are having a calm and happy day.