ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

入れ替え完了。Replacement completed.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

今までお世話になったデスクトップパソコンを “お役御免” とした。

鎮座していたスペースは、代わりにノートパソコンを置いた。

We have "released" the desktop computer that we have been indebted to.

The space put a laptop instead.

 

 

f:id:ss401t390904:20210420033417j:plain

 

 

テーブルを清掃して、配線類の設置も変える。

左側の LAN と USB のケーブルはあまり気にならないが、右側のスピーカー用 PIN ケーブルは邪魔だ。

マウスが使いにくい。何か他の方法考えよう。

とりあえずプリンタのアプリも無事インストールを済ませたから、普通の作業は可能になった。

Clean the table and change the wiring installation.

The LAN and USB cables on the left don't really bother me.

The PIN cable for the speaker on the right is in the way.

The mouse is difficult to use. Let's think about other methods.

For the time being, I installed the printer application safely, so normal work became possible.

 

デスクトップパソコンは、データを出荷状態にして梱包。

The desktop computer returned the data to the shipping state and packed it.

 

f:id:ss401t390904:20210420034520j:plain

 

箱も品物が入っていたビニル袋も全部残してある。

これらもクリーニングを済ませてから収納。

オレの事だから、また気が変わったらスペック変更して使うかもしれない。

本体自体が壊れている訳ではないからね。

「要らない」と判断したら、処分する。

I have left all the boxes and vinyl bags that contained the items.

These are also stored after cleaning.

It's about me, so if I change my mind, I might change the specs and use it.

It's not that the computer itself is broken.

I will dispose of it when I decide that I don't need it.

 

それにしても…1ヵ月前なら、ここまで進められると思わなかった。

ノートパソコンを現行スペックで問題なく使えるようにできるなんて。

2011年の製品。壊れていたのを直して、ヴァージョンアップもしてる。

それを知識が無いオレ自身の手で行ったんだ。我ながら驚いている。

起動も早い。サクサク動く。どれだけタブを開いても問題ない。

デスクトップで、フリーズと待機状態で散々イラつかされていたのがウソみたい。

画像は USB メモリに統べて移してあるし、他のデータは SkyDrive を利用した。

Word や Excel も使える。色々学んで知識を増やした甲斐があったよ。

Anyway ... I didn't think it would progress this far a month ago.

It's possible to use a laptop computer with the current specifications without any problems.

2011 product. I've fixed the broken version and upgraded it.

I did it myself with little knowledge. I am surprised.

It starts up quickly. It moves crisply. It doesn't matter how many tabs you open.

What was the frustrating freeze and standby on the desktop?

The necessary images were transferred to USB memory. Other data used SkyDrive.

You can also use Word and Excel. It was worth learning a lot and increasing my knowledge.

 

オレの脳内メモリは極めて低いスペックだ。

そのくせ色んな事を溜め込むもんだから、いつも混乱してた。

ブログを書くのも、日々蓄積されていく感情を文字化して脳内を整頓する為だ。

パソコンのように実在している物も、理想の状態にしていく事でリセットできる。

こうする事で、前へ進みたいというモチベーションを上げていく。事実…焦っているし。

失ってしまった多くのモノを、1日も早く取り戻したいんだ。

悪夢に悩まされ、酷い寝汗で夜中に目を覚ますような生活から脱却したい。

体調の事もある。物理的に時間を使わないと進められない事もある。

今は…それを逆手に取って “利用” してやろうと考えている。

 

オレは「転んでも、ただでは起きぬ」精神が旺盛だからね。

My brain memory has extremely low specs.

I was always confused because I was accumulating various things.

The reason for writing a blog is to organize the emotions that accumulate every day into letters.

Even things like personal computers can be separated by making them ideal.

By doing this, I will increase my motivation to move forward. I'm very impatient now.

I want to get back the many things I've lost as soon as possible.

Suffering from nightmares, wakes up in the middle of the night with a terrible night sweat.

I want to get out of this kind of life.

There is also a physical condition. It may not be possible to proceed without physically using time.

Now ... I'm thinking of applying the situation to the contrary.

 

I have a strong spirit of "even if I fall, it doesn't happen to no avail."

 

 

 

 ふと、思いついた楽曲。時代を感じるけど、それが新鮮。

Suddenly, a song that came to my mind. I feel the times, but it's fresh. 

 

 

www.youtube.com

 

 

 

 SONY の MV なんだが、少しテンポが早いような気がする。

It's a SONY MV, but I feel that the tempo is a little faster.