ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

決意。Determination.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

 

 

昨日の夕方から降りだした雪が積雪となり、周りが静かになった。

このシチュエイションがオレは好きだな。

The snow that began to fall from yesterday evening piled up, and the surroundings became quiet.

I like this situation.

 

 

f:id:ss401t390904:20210130101739j:plain

 

 

使用しているパソコンが、いよいよ “挙動不審” になってきた。

動作が重いのは既に当たり前。それ以外にも、あれこれ支障が出てきた。

改修も考えたが、トータルするとコスト面でのリスクが大きい。

そこで、以前使用していて故障したノートパソコンを出してきた。

勿論壊れたままだが、パッケージに収納して保管しておいた。

The personal computer I'm using is finally becoming "suspicious".

It is already natural that the operation is heavy. Other than that, there were some problems.

We considered renovation, but the total cost risk is great.

So, I brought out a laptop that I had used before and was out of order.

Of course it was still broken, but I kept it in a package.

 

久しぶりに起動させてスペックを確認。

少なくとも、現在使っているパソコンよりは高性能であることが判明。

壊れているのは、ハードディスク。…だけだと思う。

(バッテリも寿命だが、これは入手不可)

これならオレでも直せるし、コストも抑えられる。

ただ、OS はサポートの切れた Windows 7 。このままでは使えない。

メモリの容量も上げたいが、そこは一旦我慢することにした。

I started it after a long time and checked the specifications.

At least, it turned out to be higher performance than the personal computer currently in use.

I think only the hard disk is broken.

(Battery is also dead, but this cannot be replaced)

If this is the case, I can fix it and keep costs down.

However, the OS is Windows 7, which is no longer supported. It cannot be used as it is.

I want to increase the amount of memory, but I decided to put up with it.

 

オレが使っている時は、その機能を殆ど活かせてなかった。

今なら少しはまともに使えるだろう。修理方法を含めて情報収集もしている。

When I was using it, I didn't take advantage of that feature.

Now it can be used a little decently. We also collect information including repair methods.

 

このパソコンは遺品でね。壊れても廃棄する気はなかった。

だからパッケージに入れて保管しておいたんだ。

今思えば、廃棄しなくて本当に良かったと思っている。

オレは元来物を安易に捨てるのが大嫌い。何でも溜め込む訳ではないが。

ちょっとした知恵と材料で直せるものは自分で直す主義。

スプリング機能で蓋を開けられるゴミ箱が壊れた時だって修復したよ。

This computer is a relic. I didn't intend to dispose of it even if it broke.

That's why I kept it.

When I think about it now, I'm really glad I didn't dispose of it.

I hate to throw away things easily. I don't store everything.

The principle of fixing things that can be fixed with a little wisdom and materials.

Even when the trash can that can be opened with the spring function broke, I repaired it.

 

パソコンに関しては、セキュリティサポートでお世話になった人が教えてくれた知識もある。

それを生かさなければ教えてもらった恩に応えられない。

なによりパソコンが動かなくなって困るのはオレだ。

予算が確保できたら、下調べをして早急に修理する予定。

サポートの人が言ってた。

「浪人さんは車の知識が豊富だそうなので、パソコンの事もすぐ覚えられます。

各部品の機能を認識できれば、そんなに難しくないですよ」

ここまで励まされたら、やるしかないだろう。

Regarding personal computers, there is also knowledge taught by people who have taken care of security support.

If you don't make use of it, you won't be able to respond to the benefits you have been taught.

Above all, if my computer doesn't work, it's hard for me.

If the budget is secured, we plan to do a preliminary survey and repair it as soon as possible.

The support person said.

"Mr. Ronin has a lot of knowledge about cars, so he can easily learn about personal computers.

If you can recognize the function of each part, it's not that difficult. "

If he encourages me so much, I have no choice but to do it.

 

 

 

 


Paul McCartney - Hey Jude Live at Hyde Park

 

 

こうやって観客と一緒に歌える日が戻ってくる日を、ポールも願っているに違いない。

Paul must be hoping that the day when he can sing with the audience will come again.