ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

作業終了。Work finished.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

f:id:ss401t390904:20210418105034j:plain

 

 

試運転中。電動ファンが物凄く静かになった。

何もかも元通りに組み上げたつもりだが、念のために Blu-ray 再生中。

During test run. The electric fan has become extremely quiet.

I intended to put everything back together, but I'm checking it by playing the Blu-ray.

 

 

f:id:ss401t390904:20210418105346j:plain

 

構成部品を統べて取り外して清掃。

カバーは化粧パネルを含めて全部。ファン本体も食器用洗剤で洗った。

特に排気口周りに付着している埃は徹底除去。手間をかけたよ。

Remove and clean the components together.

The cover includes the decorative panel. The fan body was also washed with dish detergent.

In particular, the dust adhering around the exhaust port is thoroughly removed. It took a lot of work.

 

今回購入した洗浄スプレーだが、これが問題でね。

噴射すると対象物がキンキンに冷えてしまう。当然結露してしまうんだよ。

汚れを落とすことはできるけど、水分は基板に毒だ。

どうしても使わなければならなかった冷却用フィン以外は、アルコール(IPA)を使用。

洗浄したカバーを自然乾燥させながら、各部品の清掃をした。

The cleaning spray I bought this time, but this is the problem.

When sprayed, the object becomes extremely cold. Of course, condensation will form.

It can remove dirt, but water is poisonous to the board.

Alcohol (IPA) was used, except for the cooling fins that had to be used.

Each part was cleaned while the washed cover was naturally dried.

 

 

f:id:ss401t390904:20210418105712j:plain

 

再組立て後の排気口。綺麗だろ?

Exhaust port after reassembly. Isn't it beautiful?

 

 

f:id:ss401t390904:20210418110458j:plain

 

 

カバーに刻印されている製造日。'06年4月の生産。

極初期モデルの証拠。

The date of manufacture stamped on the cover. Production in April 2006.

Evidence of the very early model.

 

 

f:id:ss401t390904:20210418110812j:plain

 

綺麗になったけど、細かい擦り傷(普段清掃していた時の傷)は消せないな。

まぁ、これは仕方ない。

It's clean, but I can't erase the small scratches (scratches when cleaning).

Well, this can't be helped.

 

分解して驚いたこと。

塗布されていた CPU グリスが劣化して役目を果たしていないのは仕方ない。

ただね、塗られている量が物凄く薄いんだよ。これはダメだろ。

I was surprised to disassemble it.

It is unavoidable that the applied CPU grease has deteriorated and is not playing its role.

However, the amount applied is extremely thin. This is no good.

 

 

f:id:ss401t390904:20210418111809j:plain

 

分解した基板。 CPU に塗布されているグリスに注目。こりゃ過熱もするよな。

ノートパソコンを分解した時に使ったグリスを残しておいたから、それを使用した。

Disassembled board. Pay attention to the grease applied to the CPU. This will overheat.

I left the grease that I used when I disassembled the laptop, so I used it.

 

今回プレイステーション3を分解するのに参考にした動画で使われていた物は、汚れが酷かった。

それに比べれば、オレのは充分綺麗な方だったよ。

冷却効率が落ちていたのは、グリスの膜厚や劣化の影響が大きいのでは?と思った。

The thing used in the video that was used as a reference for disassembling the PlayStation 3 this time was very dirty.

Compared to that, my thing was beautiful enough.

The reason why the cooling efficiency was low.

Isn't the influence of grease film thickness and deterioration large? I thought.

 

現在は正常に機能している。アップデートもしておいた。

多分…大丈夫だろう。

It is working fine now. I also updated the data.

Maybe ... it's okay.

 

 

これで、1つ作業終了。

昨日の画像に写っていた缶スプレーを使う作業の前に、パソコン。

Windows 10 をインストールしたら簡易な office ソフトも入ってた。

DVDアプリはプレイステーション3の正常化で、直ぐ必要なものではない。

そうなれば、デスクトップパソコンと入れ替えをしなければな。

プリンタのアプリをインストールして接続すれば、完了する。

次は、デスクトップパソコンの後片付けとノートパソコンとの入れ替え。

This completes one work.

Before doing the work using the can spray shown in the image yesterday, I will return to the computer work again.

When I installed Windows 10 on my laptop, I also had a simple office software.

With the normalization of the PlayStation 3, the DVD app is not immediately needed.

If that happens, you'll have to swap your desktop and laptop.

Install the printer app on your laptop, connect and you're done.

Next, clean up the desktop computer and replace it with a laptop computer.

 

デスクトップパソコンはどうするのかって?

初期化して分解。パッケージは残してあるから、保管しておくよ。

多分…再び使うことはないと思うけど。

Are you curious about what to do with your desktop computer?

Initialize and disassemble. I've left the package, so I'll keep it.

Maybe ... I don't think I'll use it again.

 

少しずつ頭の中が整理されていく。微々たるものだが、満足感もある。

それが「前へ進んでいる」という実感に代わる。

The inside of my head is organized little by little. It's insignificant, but it's also satisfying.

That replaces the feeling of "moving forward."

 

…にしても、映画観ながら文章書くのは難しい。

気が散って仕方ない。(笑)

... But it's difficult to write while watching a movie.

I can't help being distracted. (Lol)

 

 

 

試験再生していた映画に合わせよう。

From the movie that was being played as a test.

 

 

www.youtube.com