This blog also has an English translation.
I am using the translation function, but I am editing based on the text.
It's still hard to read, but if you are interested, please read it.
I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.
久しぶりに大量の発汗で、Tシャツが濡れた不快感で目が覚めた。
起床予定の30分前だったから、そのまま起きて着替えた。
夢を見ていたが、まったく理解できない内容だったよ。
その中で繰り返し出てきた言葉が “第三の装甲” 。
The T-shirt got wet with a lot of sweating, and I woke up with the discomfort.
It was 30 minutes before the alarm went off, so I just got up and changed my clothes.
I had a dream, but I couldn't understand it at all.
The word that appears repeatedly in that is "third armor."
(画像は、お借りしたものです)
(The image is borrowed)
“第三の装甲” って、何?自分でも理解できない。
装甲と言えば…甲冑は勿論、所謂戦闘車輛には不可欠な物。
だが、オレには縁の無い物だ。
夢の中に類似する内容は出てこなかったし。
What is "third armor"? I can't understand it myself.
Speaking of armor ... Armor is of course indispensable for so-called combat vehicles.
However, I have nothing to do with it.
I didn't see anything similar in my dreams.
視点を変え、考えてみると…
1 身を守る為の物
2 心を守る為の物
3…思い付かない。愛する人を守るとか、そういう感じなのかな?
On the other hand, if you change your perspective ...
No1 is a thing to protect yourself
No2 is a thing to protect the heart
No3 ... I can't think of it. Is it something like protecting a loved one?
オレは小さな城塞を心の中に築いている。
高い壁、深い堀。頑強な扉。無神経な人間の出入りは絶対させない。
何の障害も無く入ってこれるのは、唯一の女友達と野風さんだけ。
そう…心を許せて、何でも話せる2人。
I have a small citadel in my heart.
High walls, deep moats. A sturdy door. Insensitive human refusal to enter and exit.
Only a girl friend and Mrs. Nokaze can come in without any obstacles.
Yeah ... two people who can forgive their hearts and talk about anything.
言葉や感情は、毒と薬を表裏一体で表したもの。
勇気と力を齎す事ができるが、心を破壊し行動力を奪う事もできる。
その両方に過剰反応するオレには、今の娑婆は生きるのが辛い。
自分でも、何で “装甲” なんて言葉が出てきたのか判らない。
盾とか砦というなら、何となく納得する。
毒の弾が飛んでくるのではないかと、無意識に怯えているのか。
大量の発汗も、それを裏付けているようだ。
Words and emotions are front and back expressions of poison and medicine.
It can bring courage and power, but it can also destroy the mind and deprive it of action.
For me, who overreacts to both of them, it is hard for me to live now.
I don't even know why the word "armor" came out.
I understand when it comes to shields and forts.
Maybe I'm unconsciously scared that poison bullets may fly.
A lot of sweating may also point to that.
周りの人が発する何気ない言動に傷つき、落ち込む。
周りにそういう人がいると、見過ごせない。
毒の弾が降り注ぐ中で生きていくには “装甲” が必要なのかもね。
I am hurt and depressed by the casual words and actions of the people around me.
If there are such people around, it cannot be overlooked.
It may be necessary to have "armor" to survive in the midst of poisonous bullets.
3番目は、苦しんでいる人を守る為の物かもしれない。
The third may be to protect those who are suffering.
ホルスト 組曲≪惑星≫ 作品32より 第4組曲 ジュピター(木星)快楽をもたらすものヘルベルト フォン カラヤン指揮ベルリン・フィル Holst The Planets op 32 Jupiter
最高のオーケストラと最強の指揮者が奏でる演奏には、澱みも停滞も無い。
There is no hesitation in the performances played by the best orchestra and the strongest conductor.