ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

話題を変えよう。Let's change the topic.

 

 

thank you for reading

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 


*The translated English text will be stopped at the end of this month.

 

 

画像は藤田麻衣子さんの公式ブログから、お借りしました。

lineblog.me

 

 

 

実は…彼女のブログとか Twitter とか、殆ど見ない。

というか、誰のも見ない。

Twitter のアカウントは持ってるけど、使った事もないな。

今回は偶然だ。

Actually ... I rarely see her blog or Twitter.

I don't read anyone's Twitter.

I have a Twitter account, but I've never used it.

This time it's a coincidence.

 

相変わらず彼女の楽曲は聴いてるよ。

USB にも取り込んで毒蜘蛛2号でも聴いてる。

車内で音楽聴いてると、ついボリュームが上がる。

ここ数年はパソコンに後付けしたスピーカーだけが良質な音だった。

トラックの中でも聴くけど「聴く」じゃなくて「聞く」になる。

音質が激悪で、満足することはない。

単にお気に入りの楽曲だから、聞いてられる。

I'm still listening to her songs.

I also imported it to USB and listened to it on Poison Spider No.2.

When I listen to music in the car, the volume goes up.

For the last few years, only the speakers that were retrofitted to the computer had good sound.

I listen to it in the track, but it's not "listening" but "putting sound in my ears".

The sound quality is so bad that I'm not satisfied.

You can listen to it because it's just your favorite song.

 

毒蜘蛛2号のオーディオシステムは、それなりのグレード。

デッキはスピーカーのマルチ設定ができる。

17センチのセパレート2ウェイスピーカーと BOX タイプのウーファー

実用性を損なうような仕様ではない。

スマホBluetooth で接続してある。

久しぶりの良質な音は、聞きなれた楽曲でも印象が変わる。

The audio system of Poison Spider No. 2 is of a certain grade.

The deck can be set with multiple speakers.

A 17 cm separate 2-way speaker and BOX type woofer.

It is not a specification that impairs practicality.

The smartphone is also connected via Bluetooth.

The good quality sound after a long time will change the impression even if you are familiar with the music.

 

今回チョイスしたスピーカーは BLUE MOON AUDIO というメーカー。

全然知らない。オレは BOSE 以外に興味ないんだ。

車載用の後付けスピーカーシステムが無いから、仕方ない。

だが、スピーカーの音色は嫌いじゃない。

オレは弦楽器の音色に重きを置いて聴く。

その再現力に不満はないよ。

あの価格帯で、デトニングもやってないドアで、健気に鳴っている。

(アウターバッフルは制作したが)

The speaker I chose this time is a manufacturer called BLUE MOON AUDIO.

A manufacturer I don't know at all. I'm not interested in anything other than BOSE.

BOSE doesn't have a retrofit speaker system for cars, so it can't be helped.

However, I don't hate the tone of BLUE MOON AUDIO speakers.

I emphasize the tone of stringed instruments when listening.

I'm not dissatisfied with its reproducibility.

At that price range, the door is sounding satisfactorily with no anti-vibration treatment.

(Although I made the outer baffle)

 

30日に新潟港まで自走して行く訳だが、経費削減の為に高速は使わない。

10時間以上を走る事になる。音楽は存分に楽しむ時間はある。

問題はオレが毒蜘蛛2号で長距離を走ってないという現実。

そもそも、1時間を超える運転をしていない。

平均燃費もまだ把握してない。

それでも、あの車で行くんだけどね。行かなければならないし。

I will drive to Niigata Port on the 30th, but I will not use the highway to reduce costs.

I will run for more than 10 hours. I have time to fully enjoy music.

The problem is the reality that I haven't run a long distance with Poison Spider No. 2.

In the first place, I haven't driven for more than an hour.

I haven't figured out the average fuel consumption yet.

Still, I'm going by that car. I have to go by that car.

 

明日の早朝に洗車をして、ステッカーを貼る。

その後は…目張りして見えないようにしておく。

小樽へ上陸するまでは、そのままだ。

ウクライナ支持のステッカーも貼り直しだ。

I will wash the car early tomorrow morning and put a sticker on it.

After that ... I'll make it invisible.

It will not be open to the public until it lands in Otaru.

I will also reattach the stickers that support Ukraine.

 

 


www.youtube.com

 

 

このアルバムの中で、唯一想いを感じる楽曲。(個人的見解)

The only song in this album that feels great. (Personal view)