ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

新発見。new discovery.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

f:id:ss401t390904:20220407164139j:plain

 

オレのスマホは、夜間撮影がうまくできないな。

汚い画像で申し訳ない…。

My smartphone can't shoot at night well.

Sorry for the dirty image ...

 

本来ならば、今夜もこの景色を眺める筈だった。

予定を変更して、一旦帰宅した。

今日は朝から何もかもが狂っていて、珍しくイライラしてた。

気持ちをリセットしたいから、敢えてトラックを停めた。

Originally, I should have been able to see this scenery tonight as well.

I changed my schedule and went home once.

Everything was crazy from the morning today and it was unusually frustrating.

I dared to stop the truck because I wanted to reset my feelings.

 

 

楽しい話をしよう。

昨日の事だ。

某有名住宅メーカーが、取引先に含まれている。

オレが積み込む荷物は特注品。規格外のワンオフ品だ。

品物に傷など付けようものなら、大騒ぎになる。

Let's have a fun story.

That was yesterday.

A famous housing maker is included in the business partners.

The luggage I load is a custom-made item. It is a non-standard one-off product.

If I damage the item, it will be a problem.

 

取り扱いには細心の注意をする。

積み込み時も担当する作業者が立会いの元で行う決まりになっている。

荷物自体は軽いし、数も少ない。そういう意味では楽なのだが…。

安直な固縛もできないし、トラックの運転にも気を遣う。

問題を起こしてしまったら、オレは出入り禁止になるだろう。

その位厳重管理なんだよ。

Great care must be taken when handling.

It is a rule to load in the presence of the person in charge.

The luggage itself is light and the number is small. In that sense, it's easy ...

It's a delicate item, so I can't tie it up, and I'm careful about driving a truck.

If I had a problem, I would be barred from going to the company.

It's as strict control as that.

 

積み込み場所には、若い女性も作業者に含まれている。

差別をする訳ではないが、どう見ても彼女たちには不釣り合いな場所。

男性に混じって機敏に動いている。

昨日は3人のうち新人さんが2人みえた。

1人の女性が彼女たちに指示を出しながら積み込みが始まった。

「よいしょ、よいしょ」って、イメージね。

Young women are also included in the loading area.

I don't discriminate. However, it is a place that is disproportionate to women.

It moves swiftly among men.

Yesterday, I saw two newcomers out of three.

Loading began with one woman giving instructions to the other two.

The image is that the two women are doing their best.

 

品物は軽いのだが、慣れてないから動作は早くない。

見ていて微笑ましくはあるが、仕事だから悠長な事できない。

その時オレは、彼女たちの先輩になるもう1人の女性が気になった。

明らかに焦れている。直ぐ判った。

The item is light, but it doesn't move fast because I'm not used to it.

It's funny to see, but I can't do anything lenient because it's my job.

At that time, I was interested in another woman.

She is obviously frustrated. I knew immediately.

 

「これ、お借りします」

そう言いながらトラックに備えてある道具を掴んだ。

オレはわざと冗談を言った。

「返してくださいね」

彼女は荷物を積み込むのに道具を使うのだ。

持ち帰る訳ではない。それを承知で言った。

そしたらね、世間で言う『ゴミを見るような目つき』をされた。

何言ってんだ?このおっさんは…と。実に冷めた目だったよ。

"I will borrow this"

With that said, she grabbed the tools in the truck.

I made a joke on purpose.

"Please return"

She uses tools to load her luggage.

She doesn't take it home. I knew it.

She then she "looks at the trash" she was looking at me.

What are you saying This old man ... It was really cold eyes.

 

何かそれで吹っ切れたのか、オレにも指示をしつつ積み込みを始めた。

新人さん置き去りだ。もうね、この時点で笑いを堪えるのに苦労した。

彼女は物凄く分かり易いキャラクターなんだよ。

「他の人にあれこれ指示するより、自分が動くタイプでしょ?」

そう話しかけたオレを見る彼女の目は、もうゴミを見る目じゃなかった。

そこからの会話は、激変した。雑談までしてた。

Something made her feel divisible. She started loading her luggage, instructing me.

The newcomer is left behind. Already, at this point I had a hard time enduring laughter.

She's a very easy-to-understand character.

I said, "You're the type of person who acts rather than telling other people about it, right?"

Her eyes looking at me were no longer looking at garbage.

The conversation from there changed drastically. I even had a chat.

 

オレの話を目を見て聞く。質問してくる。自分の考えを伝えてくれる。

トラックで色んな所へ行って荷物の積み下ろしをしたが、こんな女性はいない。

因みに、オレが彼女と会ったのは3回目だ。

お互いに顔を覚えている程度だったよ。名前も知らないしね。

この女性…年齢は20代前半だろうか。

性格や考え方が女友達と似てるんだ。

10分程度の会話で、それが判る。

久しぶりに、ゆっくり話してみたいって思ったよ。

そんな機会は無いのだが。

She looks into my eyes and listens. She asks me a question. She tells me her thoughts.

I went to various places by truck to load and unload luggage, but there is no such woman.

By the way, this is the third time I have met her.

Both of them just remember their faces. I don't even know her name.

This woman ... Is she in her early twenties?

Her personality and way of thinking are similar to my girlfriend.

You can understand it in about 10 minutes of conversation.

After a long time, I wanted to talk slowly.

I don't have such an opportunity.

 

オレが警戒心を緩めて話せる女性が他にも居たなんてね。驚きと感動だよ。

勿論、女友達にも真っ先に報告した。スルーされたけど。(笑)

There was another woman I could talk to with ease. I was surprised and impressed.

I talked to girlfriend, but it was ignored. (Lol)

 

各地で多様な人たちと接する。

楽しい時や嬉しい時もあれば、今日のような日もある。

天候で苦労する事もある。感謝されたりもする。

それら全部が仕事。景色を眺めて楽しめるのは、ドライバーの特権。

楽ではないけど、そういう希望があるから続けていこうと思える。

毎日が新発見になる。

Get in touch with a variety of people around the world.

Sometimes it's fun and happy, and sometimes it's like today.

It may be difficult due to the weather. The other person thank me.

All of them work. It is a driver's privilege to enjoy the scenery.

It's not easy, but I think I'll continue because I have that kind of hope.

Every day is a new discovery.

 

 


www.youtube.com

 

 

オリジナルも良いね。

The original is also good.

 

 

だんだん英訳するのが面倒になってきた。

手間がかかり過ぎる。

Gradually it became troublesome to translate into English.

It takes too much time.