ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

返信。reply.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

画像は、昨日のもの。

小さな展望台から見た日本海

いつものように、慌ただしくトラックを停車させて撮影した。

海は、いいね。

だが、この区間をトラックで走るのは嫌だ。

The image is from yesterday.

The Sea of Japan seen from a small observatory.

As usual, I stopped the truck in a hurry and took a picture.

The sea is nice.

However, I don't like to drive this section by truck.

 

f:id:ss401t390904:20220402170630j:plain

 

 

昨日、毒蜘蛛号のオーナーが動画を投稿した。

氷結した湖で、ワカサギ釣りやってたよ。

オレもワカサギが好きだ。勿論食べる方だが。

コメントに GW 北海道へ行く旨を加えておいた。

「毒蜘蛛2号に乗ってこられるなら、お会いできるかも…」との事。

まぁ、それしか手がかり無いからね。

Yesterday, the owner of the Poison Spider posted a video.

I was fishing for smelt in a frozen lake.

I also like smelt. Of course I like to eat.

He added that he was going to GW Hokkaido in the comment.

"If you come with Poison Spider No. 2, you may be able to meet me ..."

Well, that's the only clue.

 

 

今日は月に1度の通院日。

体調に乱れはなく、仕事も順調。

だが、些細な発言で傷つく事が続いた。

こんな近況報告を主治医にした。

「浪人さんは、周りに物凄く配慮されますよね?

気遣いが素晴らしいと思いますよ。

それだけに些細な言葉が響いてしまうのでしょう」

見解は、こういうものだった。

Today is the day to go to the hospital once a month.

My physical condition is not disturbed and my work is going well.

However, I continued to be hurt by trivial remarks.

I made this status report my doctor.

"Mr.Ronin is very considerate of the people around you, isn't he?

I think the care is wonderful.

That's why trivial words will resonate. "

The view was like this.

 

気分転換はできていますか?と問われたので、北海道へ行く話をした。

オレも知らなかったのだが、主治医は北海道の稚内出身だそうだ。

つい話に花が咲いた。寒いって忠告してくれた。

「でも、どうしてこの時期に北海道へ?」

とオレに尋ねながら、オレが秘めている事を見透かした。

それもあるが、クリエイターに会いに行くんだがね。

だが、見透かされたのには驚いた。

Mr.Ronin, have you changed your mood? Said my doctor. I talked about going to Hokkaido.

I didn't know that my doctor was from Wakkanai, Hokkaido.

I was absorbed in the story. He advised me that Hokkaido is cold.

"But why do you go to Hokkaido at this time?"

Asked me, he saw through my thoughts.

There is also that, but I'm going to meet the creators.

I was surprised at the judgment and opinion of my doctor.

 

女友達にその事をメールしてみた。

まぁ、バレるんじゃない?(笑) ← 原文のまま

そういうものらしい。

I emailed it to my girlfriend.

Well, isn't it barre? (Lol) ← Sic

It seems like that.

 

 

北海道へ行く為の情報収集を始めた。

交通費や宿泊先の調査。現地の気候など。

同時に、毒蜘蛛2号を改修すべく行動開始。

壊れたラジオしか付いてないから、音楽が聴けるようにする。

どんな車でも、お気に入りの音楽が聴ければ快適さが格段に上がる。

I started collecting information to go to Hokkaido.

Survey of transportation costs and accommodation. Local climate etc.

At the same time, I started to take action to repair Poison Spider No. 2.

That car only has a broken radio. Make it possible to listen to music.

In any car, listening to your favorite music will greatly increase your comfort.

 

漸く動きを再開したオレの人生。

もう、死ぬまで止めたくないし、弾みを付けたい。

その為にも北海道へ行く事は重要なんだ。

クリエイターに会うのも、単なる思い付きじゃない。

彼女に会えたら、伝えたい事が沢山ある。

教えてもらいたい事も沢山ある。

My life has finally resumed.

I don't want to stop until I die, and I want to gain momentum.

That's why it's important to go to Hokkaido.

Meeting creators is not just an idea.

If I can meet her, I have a lot to tell her.

There are many things I would like you to tell me.

 

学ぶ相手に老若男女は関係ないよ。

It doesn't matter who you are learning from, regardless of age or gender.

 

 

“返信” は、勇気をくれる。元気をもらえる。笑顔になれる。

“Reply” gives us courage. Get energized. You can smile.

 

 


www.youtube.com

 

 

 

この楽曲には共感できる記憶が微かに残っている。

I have a faint memory that I can sympathize with this song.