ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

突発な発想。A sudden idea.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

早朝の仕事を終えたら、夕方からの仕事が用意されていた。

一旦帰宅したんで、ブログ書くことにした。

After finishing work early in the morning, other work begins in the evening.

I've come home once, so I'll write a blog.

 

 

 

 

トラックに貼れなかった分をパソコンに貼った。

I put the part that could not be put on the truck on the computer.

 

昨日は夕方帰宅したんだが、やたら眠くてね。

シャワー浴びた後、晩ご飯も食べずに寝てしまった。

I came home yesterday evening, but I'm so sleepy.

After taking a shower, I fell asleep without eating dinner.

 

今朝は3時起床で5時前に出発した。

道中、いきなり思いついた事がある。

I got up at 3 o'clock this morning and left before 5 o'clock.

Along the way, I suddenly came up with something.

 

北海道へ行こう!

Let's go to Hokkaido!

 

オレの居住地から北海道まで1000キロ以上ある。

毒蜘蛛2号で行くつもりだが、流石に無理がある。

フェリーを利用すれば、体力の消耗と交通費は抑えられる。

本州を懸命に走って疲れてしまったら、行く意味がない。

行くなら、ゴールデンウイークに決行する。

It is more than 1000 km from my place of residence to Hokkaido.

I'm going to go with Poison Spider No. 2, but it's impossible.

By using a ferry, you can reduce physical exhaustion and transportation costs.

If you run hard in Honshu and get tired, there is no point in going.

If I go, I will go to Golden Week.

 

北海道へ行く理由の1つは、毒蜘蛛号のオーナーである動画クリエイターと会う事。

オレの毒蜘蛛2号を披露する。見せる価値があるかどうかは、別の話だ。

「見たい」って言ってくれたから、それに応えたい。

One of the reasons for going to Hokkaido is to meet the video creator who is the owner of the Poison Spider.

I want to show off my poisonous spider No. 2. Whether it's worth showing is another story.

She said "I want to see it". I want to respond to her feelings.

 

もう1つ理由がある。

だが、今は話せないな。女友達しか事情を知らない件だ。

その情報収集も兼ねて行く。

There is another reason.

But I can't talk now. Only a girl friend knows the situation.

It also collects that information.

 

突然思いついた事だけど、俄然実行する気になっている。

準備をするには、時間に余裕がない。

さっそく仕事の調整をしておかないとね。

事前通達しておけば、融通が利く。

I suddenly came up with it, but I feel like doing it.

I don't have time to get ready.

I have to adjust my work right away.

If you give notice in advance, you will be flexible.

 

動画クリエイターを探す。そして会う。

冒険心も擽られて、面白いじゃないか。

Find a video creator. And meet.

Isn't it interesting because it's adventurous?

 

 

 


www.youtube.com

 

 

3年間封印していた感情が、少しずつ解き放たれているのを実感する。

I feel that the emotions that have been sealed for three years are gradually being released.