ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

3日行程。3 days itinerary.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

最近は、2日で往復する運行ではなくなった。

なんかね…過密スケジュールだよ。

Recently, it is no longer a round-trip service in two days.

Somehow ... it's an overcrowded schedule.

 

f:id:ss401t390904:20220120154604j:plain

 

こういう景色が大好きなんだ。

画像では伝えきれない美しさが眼前に広がっている。

辛さも嫌な事も忘れられる。

実際には、もっと壮大で鮮やかな色合いだった。

オレのスマホじゃ捉えきれない。

I love this kind of scenery.

The beauty that cannot be conveyed in the image is spreading in front of you.

You can forget about the spiciness and the unpleasant things.

In reality, it was a more spectacular and vibrant shade.

I can't copy it on my smartphone.

 

2泊3日の行程を説明しようか。

地場を走ってから、長距離に行く。

う~ん。分かり易く言えば…

A → B これが地場。

B → C へ移動して、荷物を積み込む。

C → D の地点へ、そのまま長距離運行。

この時点で1泊。

D → 目的地にて荷卸し。

D → E 次の目的地に移動して積み込み。

ここで2泊目。

E → 長距離走って荷卸し。

全行程終了。

Let's explain the process of 2 nights and 3 days.

After running locally, go a long distance.

Hmmm. To put it simply ...

A → B This is the local area.

Move from B to C and load your luggage.

Depart for a long distance as it is to the point C → D.

Vandwelling in the car at this point.

D → Unload at the destination.

D → E Move to the next destination and load.

The second night in the car here.

E → Run a long distance and unload.

The whole process is over.

 

4時間運転したら、30分は休憩する。

連続運転(休憩時間はカウントしない)は12時間まで。

それ以降は最低8時間の休息が必要。

こういう決まりがあるから、時間的に追い詰められる事はない。

ただ、勤務という “拘束” が長いだけだ。

辛くはないし、疲労が蓄積することもない。

・時間の経過と共に集中力が低下する。

・外食が続くので、食費がかさむ。

・シャワーは浴びれるが、風呂には入れない。

こんなデメリットがあるかな。

After driving for 4 hours, take a break for 30 minutes.

Continuous operation (break time is not counted) is up to 12 hours.

After that, a minimum of 8 hours of rest is required.

Because of these rules, the driver will not be cornered in time.

However, the “restraint” of working is long.

It's not painful and fatigue doesn't build up.

・ Concentration decreases with the passage of time.

・ As eating out continues, the cost of food increases.

・ You can take a shower, but you cannot take a bath.

I wonder if there is such a disadvantage.

 

そんな事を言いつつ、贅沢してみた。

While saying such a thing, I was luxurious.

 

f:id:ss401t390904:20220120155739j:plain

 

とろサバ丼と青のり汁。

この「とと丸食堂」という店は、関東にお店が幾つかあるのかな。

オレは駿河湾沼津 SA (上り線)で食べたんだけどね。

URL を参考にしてくだされ。

Toro mackerel bowl and green laver soup.

I wonder if there are several shops in the Kanto area called "Totomaru Shokudo".

I ate at Suruga Bay Numazu SA (up line).

Please refer to the URL.

http://hanamaruichiba.com/totomaru/

 

これがね、物凄く美味かった。

1,300円もするんだけど、それ以上の価値がある。

ご飯を少し残して丼をカウンターへ持っていくと、あら汁かけてくれる。

これがまた美味い!たまらん…。

お店の人も親切で丁寧。清々しい対応してくれた。

This was really delicious.

It costs 1,300 yen, but it's worth more than that.

If you leave a little rice and bring the bowl to the counter, it will sprinkle some soup.

This is delicious again! I can't express it in words ...

The shop staff are also kind and polite. They responded refreshingly.

 

たまにはブログの話題用に食ってみるか、なんて思ってたんだ。

食い終わる頃には1人で伊豆へ旅行へ行ったの思い出して、胸が熱くなった。

Occasionally I was thinking of eating it for the topic of blogging.

By the time I finished eating, I remembered that I went on a trip to Izu alone, and my heart got hot.

 

 

f:id:ss401t390904:20220120162251j:plain

 

これが、その時の画像。

正確な日付は覚えていないが、5年程前だったと思う。

画質の悪さから推測してくだされ。

This is the image at that time.

I don't remember the exact date, but I think it was about five years ago.

Guess from the poor image quality.

 

 

オレはね、トラックドライバーという職業を選択して良かったと思う。

失ったモノを取り戻す “きっかけ” が仕事の中に含まれている。

まったく想定していなかった車まで手に入った。

入社して2か月と少し。

オレが地上に立つ日は、確実に近づいてきている。

いや、進んでいるんだ。

それを考えたら、2泊3日の行程なんて大した問題じゃない。

I'm glad I chose the profession of truck driver.

The “trigger” to recover the lost things is included in the work.

I got a car that I never expected.

It's been two months since I joined the company.

The day when I stand on the ground is definitely approaching.

No, I'm moving forward.

Given that, driving for 2 nights and 3 days is not a big problem.

 

今日は2件分の荷物を積んでいる。

積み地も降ろす場所も全然違う。所謂「混載」だ。

これも初めての運行になる。

会社へ戻って積み荷の確認していたら、他の運転手が呆れていた。

基本的に混載はやらないからね。

I'm loading two packages today.

The loading and unloading locations are completely different. This is the so-called "mixed loading".

This will also be the first service.

When I returned to the office and checked the cargo, the other driver was amazed.

Basically, I don't do mixed loading.

 

 


www.youtube.com

 

 

この女性の歌い方は、独特だ。

でもオリジナルに対する敬意が伝わってくる。

This woman's singing style is unique.

But the respect for the original is transmitted.