ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

27年。27 years.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

(画像は47NEWS よりお借りしました)

(The image was borrowed from 47NEWS)

https://www.47news.jp/localnews/7296081.html

 

f:id:ss401t390904:20220117191549j:plain

 

今週も多忙で、明日も3時起床なので短め。

I'm busy this week, and I'll get up at 3 o'clock tomorrow, so it's short.

 

オレは、この日も忘れないよ。

被災者でも、関係者でもないけどさ。

亡くなられた方々に哀悼の意を。

懸命に生きてきた人たちに、心からのエールを贈ります。

I will never forget this day.

I'm neither a victim nor a related person.

Condolences to those who died.

We give heartfelt ale to those who have lived hard.

 

 


www.youtube.com

 

 

以前にも紹介した動画だけど、もう1度ご覧頂こう。

彼の思いは、苦難を乗り越えてきた人に相通じるものがある。

This is a video I introduced before, but let's see it again.

His thoughts are similar to those who have overcome the hardships of the disaster.