ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

現状確認。Status quo confirmation.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

f:id:ss401t390904:20220103142900j:plain

 

社長に許可をとって、会社の事務所前で作業した。

I got permission from the president and worked in front of the office of the company.

 

屋号と不要なデカールを丁寧に剥がした。

ドライヤーで加熱しながら作業すれば、容易に出来る。

それだけで済ますつもりだったが、やはり我慢できなかった。

ボディの現状確認を兼ねて洗車した。

こんな小さい車を洗うのに、3時間もかかった。

車内の清掃は一切していない。

I carefully peeled off the shop name and unnecessary decals.

You can easily do this by heating with a dryer.

I was going to finish the work with that alone. After all I couldn't stand it.

The car was washed to check the current state of the car body.

It took me three hours to wash such a small car.

The inside of the car is not cleaned at all.

 

とにかくウインドゥやバンパーの隙間に苔が沢山生えている。

それを取り除きながら、デッキブラシで掃除するように洗う。

アウターハンドルが壊れていて開かないリアゲート周り以外は洗った。

苔の量は想像以上だった。解体置き場に放置されてる車を洗った気分。

肝心なボディに関しては、塗装以外は傷が気になる程度だったよ。

錆は意外に少ない。オレが DAY で防錆処理可能なレベル。

Anyway, a lot of moss grows in the gaps between the windows and bumpers.

While dropping it, I washed it like cleaning with a deck brush.

I washed everything except around the rear gate where the outer handle was broken and couldn't be opened.

The amount of moss was beyond my imagination. I feel like I washed the car in the dismantling area.

As for the essential body, except for the paint, I was worried about scratches.

Rust is surprisingly small. A level that I can repair by myself.

 

それより驚いたのは、塗膜の薄さだ。

ルーフの一部は白い塗料が無くなり、下地が見えていた。

これには本当に驚いたよ。

こういう商用車はソリッドホワイトの上にクリア塗装がされていない。

それは知っていたが、これ程薄い塗膜とはな。

新車で購入すれば100万円を超えるような車が、こんなクオリティとは…。

What surprised me more was the thinness of the paint.

The white paint disappeared from a part of the roof, and the base was visible.

I was really surprised at this.

These commercial vehicles do not have a clear paint on solid white.

I knew it, but I didn't think it was such a thin coating.

I was disappointed with the quality of a car that would cost more than 1 million yen if purchased with a new car.

 

オレが以前航空業界で働いていた話は過去にした。

比較してはならないと思うが、旅客機の塗装って高級車並みの仕上がり。

塗膜も厚いし、塗料自体が高価なもの。耐久性も非常に高い。

クリア塗装をしなくても充分な光沢がある。

所謂 “軍用機” に関しては、この限りではないが。(艶消しだし)

I've talked about my previous work in the aviation industry in the past.

I don't think it should be compared, but the painting of passenger planes is as good as a luxury car.

The paint film is thick and the paint itself is expensive. The durability is also very high.

It has enough luster without clear painting.

This is not the case with so-called “military aircraft”. (Matte)

 

そういうのを知っているから、軽バンの惨状をより強く感じる。

繰り返すが比較の対象にはならないんだがね。

エンジンも軽く点検した。

摩耗したベルトと、寿命寸前のバッテリは確実に交換だ。

ヘッドガスケットのオイル漏れは確認できなかった。

エンジン内部は13万キロ近い走行してある割に綺麗。

異音が出ていないのも納得。

Knowing that, I feel the tragedy of a light van more strongly.

Again, it's not a comparison.

I also lightly inspected the engine.

Worn belts and near-life batteries must be reliably replaced.

No oil leak of the head gasket could be confirmed.

The inside of the engine is beautiful. Good condition for driving history of nearly 130,000 km.

This is the reason why there is no abnormal noise.

 

壊れたら最もコストのかかるエンジンが無事なのは、ありがたい。

これなら、当分は使用に耐えうるコンディションだな。

外観は絶望的だけど。(笑)

Thankfully, the most costly engine if it breaks is undamaged.

If this is the case, it's in a condition that can be used for the time being.

The appearance is hopeless. (Lol)

 

明日から仕事も始まる。

軽バンに夢中だけど、本業に集中しないとね。

Work will start tomorrow.

I'm crazy about light vans, but I have to concentrate on my main business.

 

 

 


www.youtube.com

 

Omoi-Tuzukereba

This title means that you will continue to be considerate of the other person.

 

思い続ければ…か。