ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

一期一会。ichi-go ichi-e.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

Ichi-go ichi-e - Wikipedia

 

f:id:ss401t390904:20211223201024j:plain

 

 

3日間の研修を終えて、無事帰宅した。

箱根への出発は明日午前2時。少しだけ休憩できる。

After three days of training, I returned home safely.

Departure for Hakone is 2:00 am tomorrow. I can take a short break.

 

研修は16時半に統べてのプログラムを終えた。

他のグループ(カリキュラムが違う)メンバーは、昼に解散した。

その中には鳥取県三重県から参加していた人もいた。

彼らとは喫煙所で仲良くなり、業界の話題や趣味の話で盛り上がった。

食堂で昼食を採ってから帰っていった。

鳥取県の人は、会場までの交通手段が高速バスだと聞いた。

別の席で食事をしていたオレに、わざわざ声をかけて去った。

The training ended at 16:30.

Members of other groups (with different curriculums) broke up at noon.

Some of them were from Tottori and Mie prefectures.

I made friends with them in the smoking area and talked about industry topics and hobbies.

I went home after having lunch at the cafeteria.

People in Tottori prefecture heard that the means of transportation to the venue is a highway bus.

I called out to me, who was eating at another seat, and left.

 

地元から参加していた元整備士の男性と、長野県から参加していた男性。

2人は同じグループだったから、最終まで一緒だった。

陽が陰り肌寒くなり始めた頃に駐車場で別れた。

長野県から参加した人は、電車で来たそうだ。

駅まで歩いていくと言うので、乗せていってあげた。

車なら10分の距離だ。

彼も喫煙所で仲良くなった。

A former mechanic man who participated from the local area and a man who participated from Nagano prefecture.

The two were in the same group, so they were together until the end.

When the sun went down and it started to get chilly, I broke up in the parking lot.

The man who participated from Nagano prefecture seems to have come by train.

He said he would walk to the station, so he picked him up.

It's 10 minutes by car.

He also became friends at the smoking area.

 

昨夜煙草を切らしてしまい、夜中にコンビニまで行くと話していた。

最も近いコンビニでも、歩けば15分はかかる。

オレは予備を沢山持っていたので、2箱譲った。

彼は謝意を伝えつつも、1箱しか受け取らなかった。

オレの喫煙する煙草は1箱に10本しか入ってない。

それでは足りないだろうと言ったのだが、受け取らなかった。

He said he ran out of cigarettes last night and would go to a convenience store in the middle of the night.

Even at the nearest convenience store, it takes 15 minutes to walk.

I had a lot of spares, so I gave them two boxes.

He thanked me, but he received only one box.

My cigarette is a brand of 10 cigarettes in a box.

Isn't 10 enough for me? I heard, but he didn't receive it.

 

車を発車させてコンビニへ寄った。彼が煙草を買えるように。

オレが譲った煙草を買って返すと言うので、断った。

見返りを期待して譲ったのではない。

それでも缶コーヒーを買ってきてくれた。

I moved my car and stopped at a convenience store. May he buy a cigarette.

He refused because he said he would buy and return the cigarette I gave him.

I wasn't expecting it.

Still, he bought me a can of coffee.

 

駅前まで送り届け、そこで別れた。

彼の事は、長野県からきた事と苗字しか知らない。

元整備士の男性もそうだ。

昼に帰って行った人たちは、名前も知らない。

それでも皆が「また何処かで会いましょう!」と笑顔だった。

I delivered it to the front of the station and separated there.

He is from Nagano prefecture and he only knows his last name.

The same is true for a former mechanic man.

Those who went home at noon, I don't even know their names.

Still, everyone smiled, "Let's meet again somewhere!"

 

宿泊施設内にあった喫煙室

画像がその部屋。

無造作に置かれた灰皿。

だが、吸い殻を放置する人は誰もいない。

皆が喫煙後は片付けて出ていく。

Smoking room in the accommodation.

The image is the room.

An ashtray placed casually.

Still, no one leaves the smoked cigarettes as they are.

After smoking, everyone cleans up and leaves.

 

一期一会の3日間。

それでも不思議な連帯感が生まれた。

ドライバーという職業しか共通点がない。

それでもお互いを尊重し、敬っているのが判る。

言動の中にそれが表れているんだよ。

3 days of ichi-go ichi-e.

Still, a mysterious sense of solidarity was born.

Only the profession of a driver has something in common.

Even so, we can see that they respect each other.

That's what they do.

 

会社の軽バンで高速を走りながら、何とも言えない満足感を覚えた。

80km/h で走っていると大型トラックにも抜かれる。

渋滞も気にならなかったな。

研修で得た知識は役に立つものが沢山あった。

だが、それより各地で活躍している彼らの方が印象に残っている。

皆の笑顔が脳裏に焼き付いた。

彼らも懸命に働いている。オレにもできる…。そう思えるんだよ。

While driving at high speed in the company's light van, I felt an indescribable satisfaction.

If I run at 80km / h, I will be overtaken by a large truck.

I didn't mind the traffic.

There was a lot of useful knowledge gained in the training.

However, everyone who is active in various places is more impressive than that.

Everyone's smiles burned into my mind.

They are also working hard. I can do it too ... I think so.

 

数時間後には、本来の業務再開だ。

気持ちをプラス思考にして運転するよ。

After a few hours, the original business will resume.

I will drive with positive thoughts.

 

 

 


www.youtube.com

 

 

最近は麻衣子さんを聴いている事が多くなった。

Recently, I've been listening to Maiko more often.