ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

連帯意識。Solidarity consciousness.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

f:id:ss401t390904:20211222201546j:plain

 

The building is marked as a practical training building.

 

7時半からの朝食を済ませ、敷地内を散策しつつ撮影。

そんなオレの姿を見た職員が不思議がってた。

流石に「ブログ用の撮影です」とは言わない。(笑)

撮影禁止ではないしね。

奥に見えているのが実走用のコース。物凄く広大だ。

After breakfast from 7:30, I took a walk while walking around the premises.

The staff who saw me was wondering.

As expected, I don't say "it's a blog shoot". (Lol)

It's not prohibited to shoot.

The course for actual driving is visible in the back. It's huge.

 

 

f:id:ss401t390904:20211222202002j:plain

 

 

判りにくいと思うが、野球場より大きいと思う。

この場所で、19時から20時まで夜間の路上教習をトラック使って実践した。

It's hard to understand, but I think it's bigger than a baseball stadium.

At this place, I practiced nighttime road training using a truck from 19:00 to 20:00.

 

 

今日の午前中にあった講習は、完全に無意味な時間。

そもそも何をオレらに伝えたいのかすら理解できない。

朝から眠気に襲われて耐えるのが辛かった。

午後からの講習は実践的且つ即応性があり、実に有意義だった。

夕食後はシュミレーターを用いた危険回避の操作や視野の測定。

夜間視力なんてのもあったよ。

The class that was held this morning was a completely meaningless time.

I don't even understand what I want to tell us in the first place.

I was drowsy from the morning and it was hard to endure.

The class from the afternoon was practical, responsive, and really meaningful.

After dinner, use a simulator to avoid danger and measure the visual field.

I also had night vision.

 

2日も連続で一緒に行動していると、他人でも親近感が湧く。

同じドライバーという立場でも、状況はそれぞれ違う。

鳥取県や長野県から参加している人もいる。

年齢もバラバラ。

それでも連帯意識が出てくるから、不思議なものだ。

そういうところでオレは無意識に “つなぎ役” やってる。

これは性格だな。オレを介して他人同士が会話に参加するようになる。

名前も覚えてないのに、仲良くなった。

トラックドライバーという厳しい職業を知る人間だから分かり合える。

バイク乗りが、ツーリングで仲良くなるようなものだ。

If you act together for two days in a row, you will feel a sense of intimacy with others.

Even if you are the same driver, the situation is different.

Some people are from Tottori and Nagano prefectures.

Ages are also different.

Still, it's strange because it creates a sense of solidarity.

In such a place, I unconsciously play the role of "connector".

This is a personality. Others will participate in the conversation through me.

Even though I don't remember the name, I became friends.

People who know the harsh profession of a truck driver can understand each other.

It's like a motorcycle rider getting along with touring.

 

COVIDO-19 の影響で転職してドライバーになった人がいた。

オレと同じ年齢。長年居酒屋で働いていたが、失職したそうだ。

「自分に向かないと思ったら辞めた方がいいです」と伝えた。

運転するのが好きでなければ、絶対続けられない。

青果物を扱う会社だと言う。余計に厳しい環境だ。

There was a person who changed jobs and became a driver due to the influence of COVIDO-19.

Same age as me. He worked in a tavern for many years, but he seems to have lost his job.

I told him that if he thought the driver wasn't right for him, he shouldn't continue.

If he doesn't like to drive, he can never continue.

He says his place of employment is a fruit and vegetable company. It's an extra harsh environment.

 

 

昨日までは苦痛でしかなかった今回の研修。

実りが出てくると印象も変わる。

知らない人間の人生縮図も見えてくる。

そう考えると得るものが増えて、充実する。

This training was only painful until yesterday.

The impression changes when the results come out.

I can see the epitome of the lives of others.

If you think so, you will get more and more fulfilling.

 

明日の今頃はトラックに乗り換えて箱根へ向かっているだろう。

不思議なもので、教習車でもハンドル握ると落ち着く。

オレは根っからのドライバーなんだな、って思うよ。

By this time tomorrow, I will change to a truck and head for Hakone.

It's strange, and even in a training car, it calms down when you hold the steering wheel.

I think I'm a true driver.

 

この場所で出会った彼らが、無事故で過ごせる事を願わずにはいられない。

I can't help but hope that they can live without accidents.

 

 


www.youtube.com

 

 

気分で選曲。

I chose songs on a whim.