ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

初収入。First income.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

f:id:ss401t390904:20211130133135j:plain

 

 

新東名下り線にある浜松 SA での撮影。

静岡と言えば YAMAHA が有名だが、Roland もそうなのかな?

詳しい事は知らない。

Taken at Hamamatsu SA on the Shin-Tomei Expressway.

Speaking of Shizuoka, he is famous for YAMAHA, but is Roland the same?

I don't know the details.

 

昨日千葉県まで行って荷物の積み下ろしをして、地元へ戻る途中。

乗務時間が12時間を超えてしまうので、此処で6時間以上の休息をした。

何もやる事が無いので、シャワー浴びた後は寝ていたが。

昼間に停車させている車両の中は、暑いくらいだった。

ところが夕方日が暮れた途端に冷え込み、車内が寒くなる。

アイドリングしたくないので、エンジンは動かしてない。

会社から支給された簡易的な寝袋に包まり、ジャンパーを掛けて寝た。

それでも寒かった。もう少し対策しないと風邪をひいてしまいそうだ。

I went to Chiba prefecture yesterday, loaded and unloaded my luggage, and was on my way back to my hometown.

Since the flight time exceeds 12 hours, I took a rest for 6 hours or more here.

I had nothing to do, so I slept after taking a shower.

It was hot in the cars parked in the daytime.

However, as soon as the evening sun goes down, it gets cold and the inside of the car gets cold.

I don't want to idle, so I'm not running the engine.

I wrapped it in a simple sleeping bag provided by the company, hung a jumper, and slept.

It was still cold. I'm likely to catch a cold if I don't take a little more measures.

 

 

 

f:id:ss401t390904:20211130134457j:plain

 

The envelope says "salary."
When cash is paid, there are many patterns like this.

 

 

昼頃帰社。4日分の給料を貰った。

今回は現金での受け取り。手続きが間に合わなかったようだ。

まだ見習い扱いなのだが、それでも予想の倍あった。

素直に嬉しかったよ。

Returned to work around noon. I got a salary for four days.

This time I received it in cash. It seems that the procedure was not in time.

I'm still treated as an apprentice, but it was still twice as much as I expected.

I was honestly happy.

 

 

仕事は少しずつ覚えている。これは問題ない。

雑務のような規則の方が複雑で混乱する。

目的地への到着時刻より、何時間運転したのかを気にする。

夜中だろうが、早朝だろうが、出発前と帰社後のアルコール検査がある。

オンラインでの面接をして、健康チェックとか…。

本当にめんどくさい。だが、これが決まりなので守らなければならない。

仮に問題が発生し、ドライバーに過失があれば会社は膨大な損失を被る。

当然ながら、オレらも責任を厳しく追及されるしね。

これには道路交通法も含まれるよ。

I remember my work little by little. This is fine.

Rules like chores are more complicated and confusing.

Rather than arriving at your destination, you care about how many hours you have driven.

Whether it's midnight or early morning, there are alcohol tests before and after departure.

Interview online, check your health ...

It's really annoying. However, this is a rule and must be observed.

If a problem occurs and the driver makes a mistake, the company will suffer enormous losses.

Of course, we too are scrutinized for responsibility.

This includes the Road Traffic Act.

 

まぁ…難しい事で脳内ネガティヴにするのではなく、楽しい事を考える。

そのそも収入を得るのは、オレ自身を “解放” する為の手段なんだから。

Well ... I don't make my brain negative because it's difficult, but I think about fun things.

In the first place, earning income is a means to "liberate" myself.

 

 

 

彼女が病から “解放” される事を、心から願っている。

I sincerely hope that she will be "released" from her illness.

 


www.youtube.com

 

 

この番組を視ていると、心揺さぶられるプレイヤーが多い。

When I watch this program, there are many players who move my heart.