This blog also has an English translation.
I am using the translation function, but I am editing based on the text.
It's still hard to read, but if you are interested, please read it.
I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.
I'm confused by the difference in grammar.
昨日のニュースに、人命救助者を表彰したと言う記事があった。
誤って川へ転落した68歳の男性を通りかかった人3人が救ったとの事。
溺れそうになっている男性を懸命に励ましていたのはご本人の兄。
1人で助けられなくて、危機的状況だったそうだ。
In yesterday's news, there was an article saying that the life savers were commended.
It is said that three people saved a person who passed by a 68-year-old man who accidentally fell into the river.
It was his brother who was working hard to encourage the man who was about to drown.
The man was in a critical situation because he couldn't help alone.
兄が男性に叫んでいたのは「生きろ!」という言葉だったそうだ。
その場に居合わせた高校生2人と蘇生知識のある女性のおかげで、命は救われた。
くだらないニュースばかりが目立つ中で、読んでいて心が熱くなる話だった。
My brother was yelling at the man, saying, "Live!"
Life was saved thanks to two high school students and a woman with resuscitation knowledge who were there.
It was a story that made me feel excited to read while all the crappy news was conspicuous.
オレは「生きろ!」と叫んでいた兄の気持ちがよく理解できる。
その文字を見ていただけで、落涙した程だ。
I can understand the feelings of my brother who was screaming "Live!"
I just saw it and cried.
昨日話していた件に関しては、相手の理解を得る事ができた。
これによりオレは “復活” へ向け、大きく前進したことになる。
今から関連機関へ手続きをする為に外出する。
I was able to get the other person's understanding of what I was talking about yesterday.
This marks me as a major step towards a “revival”.
From now on, I will go out to go through the procedures with related organizations.
「生きろ!」…この言葉に込められた思いは、オレ自身にも当て嵌まる。
生きて…必ず失ったモノを取り戻す。
"Live!" ... The thoughts contained in these words also apply to me.
Live ... I will definitely recover what I lost.
『オレたちは、勝利者だ!』と解釈したいな。
"We are the winners! I want to interpret it as.