ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

再挑戦。challenge again.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

f:id:ss401t390904:20211103093952j:plain

 

 

通りかかった時に、喫煙する小さな公園。

キンモクセイの香りが広がっていた。

A small park where you smoke when you pass by.

The scent of osmanthus was spreading.

 

 

復活に向けて、再挑戦する。

その手続きを済ませてきた。

今回勝率の話はしない。ただ、前回の教訓は生かしていく。

Re-challenge for a resurrection.

I have completed the procedure.

I won't talk about winning percentage this time. However, I will make use of the lessons I learned last time.

 

 

選挙後のニュースが色々報道されている。

目立つのは敗因や責任を問うような見出しばかり。

それ、わざわざ大きく報道する内容か?

それより今後の政治に対する見解を質す方が重要だろ。

マスメディアが如何に偏った報道をしているかが判る。

そんな事は、有権者が望む報道ではない。

こんなんだから、彼らも発信する情報も信用できないんだよ。

先進国で最も信用できないマスメディアは、間違いなく日本だ。

Various post-election news has been reported.

Only headlines that ask the cause of defeat and responsibility stand out.

Is it the content that you bother to make a big report?

It is more important to give a good view of future politics.

You can see how the mass media is reporting biasedly.

That's not what voters want.

That's why I can't trust them or the information they report.

The most unreliable in developed countries is the Japanese mass media.

 

 

 


www.youtube.com

 

 

 

最近のカレブ氏は、動画が面白過ぎる。

それも良い事だと思うけどね。

オレはこういう鋭い刃物のような表現をする彼の方が、魅力を感じる。

Mr. Caleb's recent video is too interesting.

I think that's also a good thing.

I find him more attractive when he expresses something like this sharp knife.