ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

オレが悪いのか?Am I bad?

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

教習は穏やかに済ませる事ができた。

注意すべき事。守らなければならない事。それを復習しなければならない。

明日の教習で、同じミスを繰り返していてはダメなんだ。

I was able to finish the lesson calmly.

Things to note. Things to protect. I have to review it.

You can't make the same mistakes in tomorrow's lessons.

 

 

 

f:id:ss401t390904:20210923145610j:plain

 

 

部屋へ戻ったら、ルームクリーニングがしてあった。

メモと一緒にこれが置いてあった。そう…折り鶴だ。

以前にも赤い紙で折られた鶴が置いてあってね。

同じ担当者だと思う。細やかな心遣いだ。和んだ。

When I returned to the room, the room was being cleaned.

This was put along with the memo. Yes ... it's a paper crane.

There was a crane folded with red paper before.

I think they are the same cleaner. It is a delicate consideration. It's calmed down.

 

 

そんな矢先、SNS に宅配業者からメールが届いた。

不在で荷物を届けれなかったとの事。

それは当然だ。オレは自宅に居ないのだから。

At that point, an email arrived at SNS from a courier company.

The courier was unable to deliver the package addressed to me.

That's natural. I'm not at home.

 

時を同じくして知人が荷物を送ったという連絡を寄こした。

「オレは月末まで帰宅できない」そう伝えた。

宅配業者も5日間しか預かってくれない。

それを確認してから、先方へ受け取れない旨を伝えた。

申し訳ないが返送という形になると。

At the same time, I received a message that an acquaintance had shipped the package.

I told the other person that I couldn't pick up my luggage because I couldn't go home until the end of the month.

The courier also keeps it for only 5 days.

After confirming that, I told him that it would be returned.

 

この人物、親切なんだが我が強い。何もかも一方通行で押してくる。

過去にも頻繁に連絡してきたり、物を送ってきた事がある。

正直…敬遠してたんだよ。不快だから。

This person is kind but has a strong self-assertion and pushes in one way.

This person has frequently contacted and sent things in the past.

I was avoiding this person. Because it's uncomfortable.

 

物理的に受け取れない物に対して「何で受け取ってくれないのか?」と言う。

いや、違うだろ。それじゃオレが拒否したみたいじゃないか。

実際…そう考えていたようだ。

事情は全部説明し、疑うなら宅配業者に確認しろと言っておいた。

「オレは遊びにきているんじゃない。関わらないでくれ!」

とうとう言ってしまった。

I can't receive it physically. On the other hand, the other party asks, "Would you like to receive it?"

That's not right. I can take it as if I refused.

In fact ... it seems that he was thinking so.

I explained everything and told the courier to check if in doubt.

"I'm not here to play. Don't disturb me!"

I finally said it.

 

オレを気遣ってくれるのは嬉しい。

だがね、親切を押し付けられても迷惑なんだよ。

何でそれが理解できないのかな。

2時間位イライラしてた。オレが悪いのか?

I'm glad that the other person cares for me.

But the imposition is annoying.

I wonder why I can't understand it.

I was frustrated for about 2 hours. Am I bad?

 

今は免許取得に集中している。

そんな時に、余計な事は考えたくないんだよ。

冷静に教習を受けられるようなメンタルを維持したいんだ。

その邪魔をする奴は、誰であっても排除する。

Now I'm concentrating on getting a license.

At that time, I don't want to think about anything extra.

I want to maintain a mentality that allows me to take lessons calmly.

Eliminate anyone who gets in the way.

 

オレには “後戻り” する余裕が無い。

29日に行われる卒業検定に、絶対合格しなければならない。

その覚悟をしているから、集中していられる。

I can't afford to “go back”.

You must pass the graduation test on the 29th.

Because I am prepared for that, I can concentrate.

 

少し気分転換しよう。

Let's change our mood a little.

 

 

 


www.youtube.com

 

 

中秋の名月” の名月は、悪天候で楽しめなかったよ。

I couldn't enjoy the harvest moon of "Mid-Autumn Moon" due to bad weather.