This blog also has an English translation.
I am using the translation function, but I am editing based on the text.
It's still hard to read, but if you are interested, please read it.
I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.
I'm confused by the difference in grammar.
教習は穏やかに済ませる事ができた。
注意すべき事。守らなければならない事。それを復習しなければならない。
明日の教習で、同じミスを繰り返していてはダメなんだ。
I was able to finish the lesson calmly.
Things to note. Things to protect. I have to review it.
You can't make the same mistakes in tomorrow's lessons.
部屋へ戻ったら、ルームクリーニングがしてあった。
メモと一緒にこれが置いてあった。そう…折り鶴だ。
以前にも赤い紙で折られた鶴が置いてあってね。
同じ担当者だと思う。細やかな心遣いだ。和んだ。
When I returned to the room, the room was being cleaned.
This was put along with the memo. Yes ... it's a paper crane.
There was a crane folded with red paper before.
I think they are the same cleaner. It is a delicate consideration. It's calmed down.
そんな矢先、SNS に宅配業者からメールが届いた。
不在で荷物を届けれなかったとの事。
それは当然だ。オレは自宅に居ないのだから。
At that point, an email arrived at SNS from a courier company.
The courier was unable to deliver the package addressed to me.
That's natural. I'm not at home.
時を同じくして知人が荷物を送ったという連絡を寄こした。
「オレは月末まで帰宅できない」そう伝えた。
宅配業者も5日間しか預かってくれない。
それを確認してから、先方へ受け取れない旨を伝えた。
申し訳ないが返送という形になると。
At the same time, I received a message that an acquaintance had shipped the package.
I told the other person that I couldn't pick up my luggage because I couldn't go home until the end of the month.
The courier also keeps it for only 5 days.
After confirming that, I told him that it would be returned.
この人物、親切なんだが我が強い。何もかも一方通行で押してくる。
過去にも頻繁に連絡してきたり、物を送ってきた事がある。
正直…敬遠してたんだよ。不快だから。
This person is kind but has a strong self-assertion and pushes in one way.
This person has frequently contacted and sent things in the past.
I was avoiding this person. Because it's uncomfortable.
物理的に受け取れない物に対して「何で受け取ってくれないのか?」と言う。
いや、違うだろ。それじゃオレが拒否したみたいじゃないか。
実際…そう考えていたようだ。
事情は全部説明し、疑うなら宅配業者に確認しろと言っておいた。
「オレは遊びにきているんじゃない。関わらないでくれ!」
とうとう言ってしまった。
I can't receive it physically. On the other hand, the other party asks, "Would you like to receive it?"
That's not right. I can take it as if I refused.
In fact ... it seems that he was thinking so.
I explained everything and told the courier to check if in doubt.
"I'm not here to play. Don't disturb me!"
I finally said it.
オレを気遣ってくれるのは嬉しい。
だがね、親切を押し付けられても迷惑なんだよ。
何でそれが理解できないのかな。
2時間位イライラしてた。オレが悪いのか?
I'm glad that the other person cares for me.
But the imposition is annoying.
I wonder why I can't understand it.
I was frustrated for about 2 hours. Am I bad?
今は免許取得に集中している。
そんな時に、余計な事は考えたくないんだよ。
冷静に教習を受けられるようなメンタルを維持したいんだ。
その邪魔をする奴は、誰であっても排除する。
Now I'm concentrating on getting a license.
At that time, I don't want to think about anything extra.
I want to maintain a mentality that allows me to take lessons calmly.
Eliminate anyone who gets in the way.
オレには “後戻り” する余裕が無い。
29日に行われる卒業検定に、絶対合格しなければならない。
その覚悟をしているから、集中していられる。
I can't afford to “go back”.
You must pass the graduation test on the 29th.
Because I am prepared for that, I can concentrate.
少し気分転換しよう。
Let's change our mood a little.
I couldn't enjoy the harvest moon of "Mid-Autumn Moon" due to bad weather.