ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

オレの性格。My personality.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

この操作が上手くできなかった。 ↓

I couldn't do this well. ↓

 

f:id:ss401t390904:20210920130410j:plain

 

*The image is a part of the text.

 

今日も2時間の教習。教官は同じ人。

熟練者で教えるのが的確で理解しやすい。

明日は仮免許取得の検定。合格すれば、次回から路上教習だ。

試験に向けて、順路を覚えたり復習を繰り返す。

Two hours of training today. The instructor is the same person.

It is accurate and easy to understand by being an expert.

Tomorrow is a test for obtaining a provisional license. If you pass, it will be a road lesson from the next time.

Learn the route and repeat the review for the exam.

 

「この操作が上手くできない。自分で納得がいかない」

そう教官に伝えたら、ニヤリと笑って運転交代。

『この位置まで車を進めたら、両側のミラーを見る。

片方で判断するから枠の中に入らないんだよ』と自ら実践してくれた。

物言いは、きつい。だがね、的を得てるんだよ。

何度も繰り返し練習させてもらった。

"I can't do this well. I'm not convinced by myself."

When I tell the instructor, I grin and drive myself.

"When you drive to this position, look at the mirrors on both sides.

You can't get into the frame because you judge by one side, "he practiced himself.

The wording is tight. But the instructor's story is right.

I practiced over and over again.

 

『長年教官やってるとさ、操作見るだけでその人の性格が読める』

そう話しながら、ビクビクしながら車を動かすなと、諭された。

おかげで、どうやら感覚は掴めた。リカバリもできる。

試験をクリアする技術じゃなくて、できるようになりたいんだ。

そう話したら、教官はまたニヤリと笑っていた。

"I've been an instructor for many years, and I can read the person's personality just by looking at the driving."

While talking so, the instructor advised me not to be afraid when moving the car.

Thanks to that, I could get a feel for it. You can also recover.

I want to be able to do it, not the technology to pass the exam.

When I said that, the instructor was grinning again.

 

 

教習を終え、帰りに100円ショップで少し買い物。

レジ待ちをしながら、前のお客さんと店員のやり取りを見ていた。

孫2人を連れた男性。彼らに優しく話しかける姿と、その配慮に驚いた。

After finishing the lesson, I went shopping at a 100-yen shop on my way home.

While waiting for the check-in, I was watching the exchange between the previous customer and the clerk.

A man with two grandchildren. He was surprised at how he talked to them kindly and how he considered them.

 

COVID-19 の影響もあって、接客は機械的な対応する人が多い。

それは理解する。人との接触が多いのだから、リスクを下げたいだろうからね。

その店員は違った。待っている2分程度の時間だったが、物凄く印象に残った。

本人にも「素晴らしい接客ですね」と声をかけた。逆に驚かれたが…。

見ていて、あまりにも清々しい。気持ち良い。オレがそうされた訳でもないのに。

Due to the influence of COVID-19, there are many people who respond mechanically to customer service.

I understand that feeling. Because I have a lot of contact with people, I want to reduce the risk.

The clerk was different. It was about 2 minutes waiting, but it left a tremendous impression on me.

I called out to the clerk, "It's a wonderful customer service." She was surprised ...

Looking at it, it's too refreshing. It feels good. Even though it wasn't the service I received.

 

ホテルに戻って、レシートに記載された連絡先へ電話をした。

事の顛末を統べて伝え、不在だった店長に本人の評価を上げるようお願いした。

電話口で対応してくれた女性にも喜ばれた。

『そう言って頂けるだけで、私どもの励みになります』と。

厳しい世相で、お互い大変だけど一緒に頑張りましょう!と言い、電話を終えた。

I returned to the hotel and called the contact information on the receipt.

I told the story of the matter and asked the store manager to raise the evaluation of the corresponding clerk.

She was also pleased with the woman who responded.

She said to me, "It's our encouragement," her words of gratitude.

It's a tough world, but it's hard for each other, but let's do our best together! I told her and ended her conversation.

 

実は、昨夜宿泊しているホテルの HP から苦情をメールで送った。

初日のトラブルに加え、他にも幾つか発覚したから。

オレはクレーマーじゃないし、謝罪しろ!と言っているのではない。

利用者の声を系列ホテルで共有してほしいと思ったから。

それに初日から苦情言っているんだ。

後から追加したら本当にクレーマー扱いされそうでさ。

メールには『私がチェックアウトしてから、該当ホテルに連絡を』と加えた。

In fact, I emailed a complaint from the website of the hotel I was staying at last night.

In addition to the trouble on the first day, I discovered some other things.

I'm not a claimer and I'm not asking for an apology.

I want you to share the voices of users with affiliated hotels.

And I've been complaining since day one.

If you add it later, it will be treated as a complaint.

I added to the email I sent, "Please contact the hotel I stayed in after I checked out."

 

オレはこんな所にまで来て、何やってるんだろう…と自分でも思うよ。

だがね、良い事は良い・悪い事は悪い。これは明確にすべきだと考える。

オレが教習で学んでいる事を応用しているだけだ。

こういう時は躊躇なく動くのが、オレの性格だよ。

I'm wondering what I'm doing when I come to this place ...

But good things are good and bad things are bad. I think this should be clarified.

I'm just applying what I'm learning in my lessons.

It's my personality to move without hesitation in such cases.

 

誰もがそうだと思うけど、やっぱり周りの人が笑顔でいる方が良い。

こちらまで楽しくなるだろ?

I think everyone does, but after all it is better for the people around you to smile.

Will you be happy too?

 

マスクで相手の表情が判りにくい。

アクリルパネルを挟むから会話もしにくい。

そりゃ、気持ちも刺々しくなるよ。

だからこそ、こういうのが大切なんじゃないかな。

It is difficult to understand the other person's facial expression with a mask.

It is difficult to talk because the acrylic panel is sandwiched between them.

That makes me feel chaotic.

That's why I think this is important.

 

 

明日…ブログ更新されなかったら、検定に落ちたと思っていいよ。

落ちるつもりなんかないけどさ。

Tomorrow ... If the blog is not updated, please judge that you have failed the test.

I don't expect it to fall.

 

 

 

www.youtube.com

 

 

エンニオ・モリコーネ作曲の「ガブリエルのオーボエ」。

これに歌詞を付ける許可を申請したのは、彼女だ。

"Gabriel's Oboe" composed by Ennio Morricone.

It was she who applied for permission to add her lyrics to this.