ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

2時限プラス3時間講習。2 time period training plus 3 hours classroom lecture.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

今日は、お昼頃から降雨の予報が出てた。

Today's forecast was said to rain from around noon.

 

f:id:ss401t390904:20210917160603j:plain

 

教習コースを外から眺める。

教習中なので、当然コース立ち入り禁止。

View the training course from the outside.

Of course, they are off limits to the course as they are in training.

 

今回の1時限目は、何も難しくなかった。

“S” 字型のクランクを抜けるのなんか、造作もない。

車両を後退させて停止位置50センチ以内に停めるのも、直ぐ要領を得た。

難しかったのは、定位置…例えるなら駐車スペースに停める運転。

これは苦労したよ。初めて「難しい」と思ったな。

Nothing was difficult in the first period this time.

It's easy to get out of the "S" shaped crank.

It is now possible to retract the vehicle and stop it within 50 cm of the stop position.

What was difficult was the fixed position ... For example, driving to park in a parking space.

This was a pain. I thought it was "difficult" for the first time.

 

で、12時に教習を終えて、慌ててホテルへ戻る。

13時から3時間のオンライン講習があった。

昼食は採らなかったが、眠気に襲われて辛かった。

1時間ごとに10分の休憩あったから、珈琲飲んだり、洗顔して目を覚ました。

先ほど終了。こういうのも疲れるよ。

Then, after finishing the lesson at 12 o'clock, I hurriedly returned to the hotel.

There was a 3-hour online course from 13:00.

I skipped lunch, but I was drowsy.

There was a 10-minute break every hour in the class, so I woke up after drinking coffee and washing my face.

It ended at 16:00. I'm tired of this.

 

 

昨日ブログ書いた後、ニュース見てた。

ところが通信が突然遮断された。調べたら LAN ケーブルのコネクタ壊れてた。

つまり接触不良だな。大事な情報のやり取りしてる時じゃなくてよかったよ。

シャワー浴びたら、シャワーヘッドを保持する固定具が外れかかっている。

空気清浄機を作動させたら、異臭がする。

After writing my blog yesterday, I watched the news.

However, the communication was suddenly cut off. I checked and found that the LAN cable connector was broken.

In other words, it's a bad contact. I'm glad it wasn't when I was exchanging important information.

When I take a shower, the fixture that holds the shower head is about to come off.

When I activate the air purifier, it smells strange.

 

オレを馬鹿にしてるのか? 流石にムカついた。

この系列のホテルは何度も利用しているが、最低の状態だ。

今朝フロントにて苦情を言った。

戻ったら、全部対応してあった。当然だが…。

フロントの若い男性が LAN ケーブル知らなかったのには驚いた。

Are you making a fool of me? I was sick of it.

I've used this family of hotels many times, but it's in the worst condition.

I complained at the front desk this morning.

When I got back, everything was supported. Of course ...

The young man at the front was surprised that he didn't know what the LAN cable was.

 

明日は9時から2時限の教習。それから適性検査。

午後から少し休めるかな。

Tomorrow will be a lesson from 9am to 2nd. Then aptitude test.

I wonder if I can take a little rest from the afternoon.

 

小雨が降る中、教習所から慌てて戻ろうとしてるのに後ろを走ってるのはパトカー。

法定速度を少し上回っていたが、何も言われなかったよ。

I'm trying to get back from the driving school in a hurry while it's raining.

A police car is running behind.

It was a little faster than the legal speed, but nothing was said.

 

 

 

映像はまったく興味ない。だから1度も紹介しなかった。

だが、この楽曲を初めて聴いた時に麻衣子さんの魅力に憑りつかれた。

I'm not interested in the video at all. So I never introduced it.

However, when she first heard this song, she was obsessed with Maiko's charm.

 

 


www.youtube.com

 

 

(画像は彼女のアルバム “恋愛小説” よりお借りしたものです)

  (The image is borrowed from her album "Renai Shosetsu")

 

f:id:ss401t390904:20210917165323j:plain

 

聴いていると、この顔が浮かぶんだよ。

彼女が「心に秘めた思いを理解してほしい」って…。

When I listen to it, this face comes to my mind.

She said, "I want you to understand the thoughts that you have in your heart."