ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

3時間半。Three and a half hours.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

距離にして、60キロ程度だろうか。

パソコンやトラベル用品を詰め込んだバックパックは、重かった。

3時間半。原付での移動は苦痛だったよ。

Is it about 60 kilometers in distance?

The backpack packed with computers and travel goods was heavy.

Three and a half hours. Moving on a moped was a pain.

 

さて、目的地である資格を取得する場所は…。

By the way, the destination to get the qualification is ...

 

f:id:ss401t390904:20210916174455j:plain

 

The plate attached to the truck is a sign indicating that training is in progress.

 

はい。自動車学校でした。

大型トラック免許を取得するのさ。

11時半に現地到着。入校手続きを済ませ、15時から2時間の教習。

いきなり実践。初めて運転する大型トラックに緊張した。

Yes. It was a driving school.

Get a heavy truck license.

Arrived at the site at 11:30. After completing the admission procedure, the lesson is for 2 hours from 15:00.

Suddenly practice. I was nervous about the heavy truck I was driving for the first time.

 

だが、教官が実にフレンドリー。教習中にオートバイの話で盛り上がってた。

特にミスすることもなく、順調に初日終了。

先ほど宿泊先のビジネスホテルへチェックイン。

荷物を広げて、パソコン立ち上げた。LAN ケーブルあるから問題なし。

However, the instructor is really friendly. I was just talking about motorcycles even though I was learning.

The first day ended smoothly without any mistakes.

Check in to the business hotel where you are staying.

I unfolded my luggage and started up my computer. There is no problem because there is a LAN cable.

 

とにかく疲れた。教習じゃなくて、移動が大変だったから。

シャワー浴びてから、コンビニのおにぎり食べる。

I'm tired anyway. It was hard to move.

After taking a shower, I eat the rice balls I bought at the convenience store.

 

本日はここまで。

Today ends here.

 

 

 


www.youtube.com

 

 

ABBA の中では最も有名な楽曲じゃないかな。

これを聴きたくなる位、気分が良い。

I think it's the most famous song in ABBA.

I feel so good that I want to hear this.