This blog also has an English translation.
I am using the translation function, but I am editing based on the text.
It's still hard to read, but if you are interested, please read it.
I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.
I'm confused by the difference in grammar.
It was taken a long time ago. Not directly related to the topic.
The novel I enjoyed reading was completed. All 250 episodes.
There were some things that weren't enough, but it was fun.
What the author consistently told the reader was the feeling of thinking about the other person.
It shattered the disaster and made a happy ending.
The heroine's "feeling of believing in the other person" was extraordinary.
Whether she was deceived or betrayed, she continued to believe in her opponent.
I think it's the result of her consideration.
The power and imagination to continue. This cannot be maintained with half-hearted feelings.
A great author. I am also looking forward to the work of the author who will continue in the future.
それと書類を揃えて手続きを終わらせたら、後は “本番” だ。
I will stay out for two weeks from next week. Now I'm busy with the preparations and I'm restless.
The problems that interfered with my thinking of concentrating have been solved one by one.
I also took an ID photo yesterday.
After completing the procedure with the documents, the rest is "production".
"All of Me" ... It will be a while before I expose it.