This blog also has an English translation.
I am using the translation function, but I am editing based on the text.
It's still hard to read, but if you are interested, please read it.
I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.
I'm confused by the difference in grammar.
“Cut off the retreat”.
Like myself, but also for the administration.
He is calm today and has no feelings of anger or resentment.
Anger produces only anger. I converted it into positive energy.
Go out to put this into action.
In terms of time, it's a few hours. However, this act has a great influence on me.
For example, I should say, "I got the grounds for support."
オレは単なる “浪人” ではないのだよ。
Claim rather than anger. Thank you rather than resentment.
However, I don't forgive those who look down on me.
A person who abuses power is given judgment by power.
I'm not just a "ronin".
When they realize, "I've been cut off!", It's irreparable.