ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

やらない善より、やる偽善。"Good" that does not act. "Hypocrisy" to act.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

久しぶりに天候回復。と言っても、雲は多いし気温も湿度も高い。

外に居れば、じっとしていても汗が噴き出してくる。

The weather has recovered for the first time in a long time.

However, there are many clouds and the temperature and humidity are high.

If you stay outside, sweat will spurt out even if you stay still.

 

 

f:id:ss401t390904:20210826120422j:plain

 

*It says "payment place".

 

 

食料と日用品を買いに行ってきた。

店内へ入ろうとした時に、車椅子の老人がオレの前にいた。

入り口には消毒用のスプレーが置かれている。

その順番待ちをしながら、老人の事を気にしていた。

その姿を誰も見ていない。

I went to buy food and daily necessities.

An old man in a wheelchair was in front of me when I was about to enter the store.

There is a disinfectant spray at the entrance.

While waiting for that turn, I was concerned about the old man.

No one is watching him.

 

車椅子での買い物は、確実に不便だ。オレは無視できなかったな。

老人に声を掛けた。介添えの為に店員呼ぼうか?と。

この店は、介添えに店員が付き添ってくれる。

老人の姿を見ていて、それが必要だと思った。

積み上げられた買い物かごにも手が届かないのだ。

Shopping in a wheelchair is definitely inconvenient. I couldn't ignore it.

I called out to the old man. "Let's call a clerk to help."

At this store, a clerk will accompany you.

I saw the old man and thought I needed it.

He is too high to reach the stacked shopping baskets.

 

老人はオレに恐縮しながら、それを希望した。

待つように言い、総合案内へ向かう。

其処は煙草の販売もしているから、店員のおばちゃんとは馴染みだ。

介添えが必要な人がいるから、誰か寄こしてほしい。

入口で一緒に待っていると伝え、老人の元へ戻った。

The old man thanked me and hoped for it.

Tell him to wait here and I head to the information desk.

It also sells cigarettes, so it's familiar to the clerk's aunt.

I told him he wanted a professional staff because I needed help from an old man in a wheelchair.

I told him I was waiting for the staff to arrive with the old man, and I returned to where the old man was.

 

「おいさん(おじさんの意)車椅子じゃぁ、買い物不便だろ?」

と、しゃがんで雑談していた。

ソーシャルディスタンスは気になったが、仕方ない。

そしたら、こちらが尋ねてもいない事を怒涛の勢いで話し始めた。

"Uncle wheelchair, isn't it inconvenient to shop?"

I was crouching and chatting.

I was worried about social distance, but it can't be helped.

Then the old man began to talk with tremendous momentum about what I hadn't asked.

 

年齢は75歳。54歳の時にくも膜下出血を発症。

それから車椅子生活だと言う。

とにかく喋る。まぁ、お年寄りにはよくあることだ。

何故かこういうシチュエイションに慣れているオレ。

5分ほどして店員さんが来てくれた。後の事を任せ、老人に声をかけ別れた。

老人は車椅子姿で、最敬礼してくれた。明らかに年下のオレに “最敬礼” だ。

これが何を意味するかは、日本人なら理解頂けよう。

The age is 75 years old. He developed subarachnoid hemorrhage at the age of 54.

He then says he is in a wheelchair.

He speaks anyway. Well, it's common in old people.

I'm used to this kind of situation for some reason.

A clerk came in about 5 minutes. He left the post-takeover to the staff and called out to the old man and broke up.

The old man was in a wheelchair and he salutes me the most. Obviously, it's the "most salute" to me, who is younger.

Japanese people can understand what this means.

 

*The most salute is the act of showing the greatest respect for the other person.

 

食材、いつもの4枚切り食パン、沖縄産の天然塩。

暑かったから、勢いでアイスクリームも買った。カップの大きいやつ。

店を出て、隣接しているドラッグストアで、洗濯用洗剤も買ってきた。

マイナーチェンジした粉末の漂白剤が非常に強力になって気に入っている。

漬け置き洗いに使うから、使用量が多いんだ。

Ingredients, the usual 4-sliced bread, and natural salt from Okinawa.

It was hot, so I bought some ice cream. Large cup size.

I left the store and bought laundry detergent at the adjacent drug store.

I like the slightly modified powdered bleach, which has become so powerful.

Also used to soak for a long time. It consumes a lot.

 

外は高温多湿。用が済んだら、さっさと帰宅。

「オレの行為は、自己満足だったのかな」とか「偽善行為だったか」

そんな事を考えながら…。

The outside is hot and humid. When you're done, go home quickly.

"Is my act self-satisfying?" Or "Is it a hypocritical act?"

While thinking about that ...

 

『やらない善より、やる偽善』。

こんな言葉を聞いた事がある。自己満足はオレ自身の問題。

だが老人の最敬礼する姿を思い出した時、偽善でも良いじゃないかと思った。

少なくとも、迷惑だとは思われていないだろう。

"Good" that does not act. "Hypocrisy" to act.

I've heard these words. Self-satisfaction is my own problem.

But when I remembered the old man salute me the most, I thought it was okay if my actions were hypocrisy.

At least it wouldn't be considered annoying.

 

今日は良い行いをしたと自己満足しても問題は発生しない。

オレ自身、気分が良い。

Self-satisfaction with good deeds today will not cause any problems.

I feel good myself.

 

 

 

 


www.youtube.com

 

 

パソコンに採り込んだアルバムは、編集できなかったよ。残念…。

オレが技術的な知識を知らないだけかもしれないが。

I couldn't edit the music album I had on my computer. disappointing….

Maybe I just don't know the technical knowledge.