ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

究極の楽観主義。Ultimate optimism.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

昨日までの曇り空から、天候が変わった。

これは梅雨明けの前兆だ。陽射しが違う。

夏本番も、間近だ。

The weather has changed from the cloudy sky until yesterday.

This is a precursor to the end of the rainy season. The sunlight is different.

True summer is just around the corner.

 

 

f:id:ss401t390904:20210713114516j:plain



この画像は、12月撮影なんだがね。(5~6年前)

This image was taken in December. (5-6 years ago)

 

さて…。

“究極の楽観主義” という言葉を耳にした。

これは自暴自棄だとか、無知無謀を指しているのではない。

自分がどんな事に遭遇しても決して揺るがない強い意思を意味する。

Now….

I heard the word "ultimate optimism".

This does not mean desperation or ignorance and recklessness.

This means a strong will that will never shake no matter what happens.

 

以前のオレは、自暴自棄の方にあたる楽観主義だった。

明日は明日の風が吹く」という無責任な考え方。

今思えば、自分で自分を否定しているような考えだ。

この数年は矯正生活のような環境なので、オレの発想も随分変化した。

少なくとも、風に身を任せるような思考は消した。

己の人生は、己が決める。それならば如何なる結果であっても、悔いはない。

そういう考え方に舵を切った。時間が無いから、進まなければならないのだよ。

I used to be optimism, which means recklessness.

An irresponsible idea that "tomorrow's wind will blow tomorrow".

When I think about it now, it's like denying myself.

The environment has changed over the last few years, so my thinking has changed a lot.

At the very least, I've erased the thoughts of leaving myself to the wind.

I decide my life. Then, no matter what the result, I have no regrets.

I turned to that idea. I don't have time, so I have to move on.

 

病になり、多くのモノを失い、生きている価値すら見いだせずにいた。

それでも「このままで死ねるか!」という思いだけはあった。

誇りと自信、生きがいを取り戻して強く生きる。

それが “究極の楽観主義” へ繋がっていくのだと思った。

I got sick, lost a lot of things, and didn't even find the value of living.

Still, he had only the thought, "Will I die as it is!"

I regain pride, self-confidence, and purpose of life and live strongly.

I thought my actions would lead to "ultimate optimism."

 

人間は芯がなければ、自分の意思を貫けない。

人生の礎がなければ、自分を確立できない。

頭で理解していたつもりだったが、この状況になるまで解ってなかった。

Humans cannot carry out their will without a core.

Man cannot establish himself without the foundation of his life.

I thought I knew it in my head, but I didn't understand until this situation happened.

 

 

漸く1歩前へ進んだ。もうすぐ更に1歩進める。

焦る気持ちに身体が対応しきれていないから、用心して進む。

オレは人生の浪人だけど、このまま朽ち果てる訳にはいかない。

I finally took a step forward. I will take the next step soon.

My body is not able to cope with the impatience. Be careful.

I'm a RONIN of life, but I can't let it decay.

 

 

 

 


www.youtube.com

 

 

ネルソン氏…少し痩せたかな?髭でそう見えるのか…。

Mr. Nelson ... I think I'm a little thin. Does it look like that with a beard?