ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

蒸し暑い。humid.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

さすが日本の梅雨。晴れていても湿度は高い。

部屋の北側にある窓を開けて換気している。

As expected, the rainy season in Japan. Humidity is high even if it is sunny.

Ventilation is done by opening the window on the north side of the room.

 

f:id:ss401t390904:20210703102623j:plain

 

 

朝は80%超えていた。

オレがエアコンを使用するのは室温が30度を超えた時。

我慢して熱中症になったら本末転倒だから注意はしている。

だから湿度だけでも下げたいんだよ。体感温度変わるし。

扇風機と換気扇使って空気を循環させている。

It was over 80% when I got up.

I use the air conditioner when the room temperature exceeds 30 degrees.

If you put up with it and get heat stroke, it doesn't make sense, so we will deal with it each time.

So I just want to lower the humidity. The sensible temperature changes.

Air is circulated using a blower and a ventilation fan.

 

今年は梅雨入りが例年より早かった。

明けるのも早いと良いな。

The rainy season was earlier than usual this year.

I hope the end of the rainy season is early.

 

 

 


www.youtube.com